Messages : 7
Langue: Esperanto
Oli13 (Voir le profil) 22 novembre 2017 19:40:25
Ĉu iu scias la parolon en esperanto por traduki la anglan "a warm-up comedian" aŭ la francan "un chauffeur de salle" ?
Dankon
DuckFiasco (Voir le profil) 22 novembre 2017 20:47:54
noelekim (Voir le profil) 24 novembre 2017 02:59:13
Televidaj spektakloj bedaŭrinde mankas en Esperantujo, tial probable ankaŭ mankas simpla termino tuj komprenebla por legantoj en diversaj landoj (bonhumorigisto?; entuziasmiga komediisto?). Por esti komprenata, do, mi tradukus:
"S was the warm-up comedian for the TV series "Bosom Buddies"
per
"S estis la entuziasmiga komediisto por la spektantaro en la studio de la televidserio "Bosom Buddies".
StefKo (Voir le profil) 24 novembre 2017 08:14:03
Mimich6120 (Voir le profil) 1 décembre 2017 09:52:15
kvarelcentenorvega (Voir le profil) 18 août 2020 21:45:17
noelekim:Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.ĉu ``antaŭridigisto`` do?
sudanglo (Voir le profil) 19 août 2020 13:37:59
Eble entuziasmigisto estas bona.