Tin nhắn: 7
Nội dung: Esperanto
Oli13 (Xem thông tin cá nhân) 19:40:25 Ngày 22 tháng 11 năm 2017
Ĉu iu scias la parolon en esperanto por traduki la anglan "a warm-up comedian" aŭ la francan "un chauffeur de salle" ?
Dankon
DuckFiasco (Xem thông tin cá nhân) 20:47:54 Ngày 22 tháng 11 năm 2017
noelekim (Xem thông tin cá nhân) 02:59:13 Ngày 24 tháng 11 năm 2017
Televidaj spektakloj bedaŭrinde mankas en Esperantujo, tial probable ankaŭ mankas simpla termino tuj komprenebla por legantoj en diversaj landoj (bonhumorigisto?; entuziasmiga komediisto?). Por esti komprenata, do, mi tradukus:
"S was the warm-up comedian for the TV series "Bosom Buddies"
per
"S estis la entuziasmiga komediisto por la spektantaro en la studio de la televidserio "Bosom Buddies".
StefKo (Xem thông tin cá nhân) 08:14:03 Ngày 24 tháng 11 năm 2017
Mimich6120 (Xem thông tin cá nhân) 09:52:15 Ngày 01 tháng 12 năm 2017
kvarelcentenorvega (Xem thông tin cá nhân) 21:45:17 Ngày 18 tháng 8 năm 2020
noelekim:Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.ĉu ``antaŭridigisto`` do?
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 13:37:59 Ngày 19 tháng 8 năm 2020
Eble entuziasmigisto estas bona.