Viestejä: 185
Kieli: Русский
Rovniy_Sergey (Näytä profiilli) 16. marraskuuta 2019 18.06.17
Поэтому достаточно написать просто, что его зажгли. Если есть необходимость, то можно уточнить, большой он там или маленький.
Картошка, даже готовая к употреблению, может быть холодной или горячей, теплой или обжигающей. Жаром не может, если она не превратилась в угли.
Падеж творительный: чем, кем?
Про фильмы их много, хотелось бы в тему попасть.
Поэтому напишите своё видение предпочтения:
Детектив - Место встречи изменить нельзя(Эра милосердия);
Военный - В бой идут одни старики, Офицеры, А зори здесь тихие;
Любовь - Любовь и голуби, Москва слезам ни верит;
Боевик - Белое солнце пустыни, Пираты 20-го века;
Исторический - Государственная граница, Рождённая революцией;
Мелодрама - Мужики, Белый Бим чёрное ухо;
Комедия - Человек с бульвара Капуцинов, Бриллиантовая рука, Операция "Ы", Кавказская пленница, Джентльмены удачи.
сразу посетил -> сразу посетил вечеринку = сразу пришел в гости.
С своей тростью - > со своей тростью=с тростью.
самый красивый день -> прекрасный=яркий
А это не было ложью. -> И это было правдой
Часто ставите А, вместо И.
nornen (Näytä profiilli) 16. marraskuuta 2019 22.40.41
Какие самолёты в фильме? Сначала я думал, что эти Ла-5, но кабина находится слишком далеко впереди. Также "Мессер" совсем не похожи на Me-109...
Что это о стакане водки (полагаю, это водка, а не вода) с ломтиком хлеба сверху, когда кто-то умирает? Это традиция? Водка и хлеб для мёртвого?
Это обычно в советских фильмах, что появляются характеры из разных республик союза? Русские, украинцы, узбеки, ... Это было случайно или с намерением?
Rovniy_Sergey (Näytä profiilli) 17. marraskuuta 2019 2.56.59
Самолёты в фильме использовались спортивные и выдавались за Ла-5, Мессеры, Фокеры, но я об этом никогда не задумывался, мне достаточно было схожести. И снимались в нем участники войны.
Хлеб и стакан с водкой - это традиция связанная с поминанием усопшего(якобы это для него или ему, кого уже нет).
Что касается национальностей, то жили все вместе и воевали все вместе.
Сам фильм собирательный, на образах деиствительно существовавших людей.
О фильме можно много интересной информации узнать из интернет ресурсов "Википедия" и тп.
Rovniy_Sergey (Näytä profiilli) 17. marraskuuta 2019 4.27.04
Симпатичней: Я хочу сказать, а не хотел. Если хотел, то мог и перехотеть.
И ушел в лес.
Ещё РАЗ спокойной ночи.
желать себе письмо. - симпатичней: получить письмо.
Чтобы порадовать также тебя один раз(это если он высказывает о цели своих действии(отправителя)) - чтобы порадовать себя, как ты меня(это о результате от лица получателя).
С сливочным или в сливочном
В сердечном или с сердечным.
В каком? С каким?
Jen, по-моему так.
nornen (Näytä profiilli) 19. marraskuuta 2019 17.04.34
Осторожный человек считается за двоих.
Неосторожная пара считается за трёх.
Hombre prevenido vale por dos.
Pareja desprevenida vale por tres.
Понятно, что это должно означать?
Rovniy_Sergey (Näytä profiilli) 20. marraskuuta 2019 2.03.58
Mi tiel kaj pensis.
Viva, sana jam bone.
1. За одного битого двух небитых дают.
Сам себе "хороший" друг.
Человек разговаривает сам с собой, потому что ему всегда приятно с "умным" поговорить.
2. Дружили дружили, пока дитё не народили.
Реакции нет, дети будут.
Тоже по работе напрягаюсь и руками даже до анекдотов не опускаюсь.
nornen (Näytä profiilli) 22. marraskuuta 2019 17.27.02
Согласный перед другим согласным всегда твёрдый? Или твёрдый если следующий согласный твёрдый, а мягкий если следующий согласный мягкий?
Например, если я транслитерирую слово кекчи “inyum”, которое произносится ink'um (мягкий К, твёрдые Н и М), бы писался как “инкюм” или “инъкюм”?
sergejm (Näytä profiilli) 22. marraskuuta 2019 17.52.29
Согласный перед мягким согласным может смягчаться, а может и нет.
В иностранных словах обычно не смягчается.
nornen (Näytä profiilli) 23. marraskuuta 2019 15.37.47
Опять же, я бы очень поблагодарил вас, если бы вы могли исправить мои ошибки. Прошу прощения, что на этот раз текст такой длинный.
Und so ging das jetzt jeden Tag.
Kaj tiel ĝi fariĝis je ĉiu tago.
И так они делали каждый день.
Einmal schrieb der kleine Bär an den kleinen Tiger, und dann wieder umgekehrt.
Unu fojon skribis la Urseto al la Tigreto, kaj poste denove renverse.
Один раз писал Медвежонок Тигрёнку, а потом снова наоборот.
Und der schnelle Hase war der Briefträger.
Kaj la rapida Leporo estis la leteristo.
И быстрый Заяц был почтальоном.
Einmal in der Nacht weckte der kleine Tiger den kleinen Bären und sagte:
Unu nokton, la vekis la Tigreta la Urseton kaj diris:
Однажды ночью Тигрёнок разбудил Медвежонка и сказал:
“Wir könnten doch auch einmal einen Brief an unsere Tante Gans schreiben.
“Ni povus ankaux iam skribi leteron al nia onklino Anserino.
“Когда-нибудь мы могли бы написать письмо для нашей тёти Гусыни.
Damit sie sich auch einmal freut, ja?”
Por ke ankaux ŝi ĝoju, jes?”
Чтобы порадовать её, да?”
Also schrieben sie gleich am nächsten Tag einen Brief an ihre Tante Gans.
Tial ili skribis jus je la sekvanta tago leteron al ilia onklino Anserino.
Итак уже на следующий день они написали письмо для своей тёти Гусыни.
Schöne Grüße, alles Gute und wie es ihr gehe.
Belajn salutojn, ĉion bonan, kaj kak ŝi fartas.
Привет, пока, и как её дела.
Dann schrieb die Gans an ihren Vetter Igel.
Poste skribis la Anserino al sia kuzeno Erinaco.
Затем Гусына написала своему кузену Ежу.
Der Igel an den kleinen Mann mit der langen Nase.
La Erinaco al la Vireto kun la longa nazo.
Ёж человечку с длинным носом.
Der Elefant wollte an seine Frau nach Afrika schreiben.
La Elefanto volis skribi al sia edzina Afriken.
Слон хотел написать своей женей в Африку.
“Nach Afrika”, sagte der schnelle Hase, “kann ich nicht laufen.
“Afriken”, diris la rapida Leporo, “mi ne povas kuri.
“В Африку”, сказал быстрый Заяц, “я не могу бежать.
Das wäre Luftpost.
trTio estus aerpoŝto.
Это было бы аэропочта.
Den befördert die Brieftaube hinüber.”
Tiun (=leteron) transportos Leterkolombo transen.”
Почтовый Голубь перевезёт его туда.”
Und weil jetzt jeder mal einen Brief schreiben wollte, konnte der schnelle Hase die Arbeit allein nicht bewältigen, und er stellt die anderen Hasen aus dem Wald als Briefträger ein.
Kaj ĉar nun ĉiu volis skribi leterojn, la rapida Leporo sola ne plu povis “venki” la laboron, kaj dungis la pliajn Leporojn el la arbaro kiel leteristojn.
И потому что сейчас все хотели писать письма, быстрый Заяц не мог больше один справляться с работой, и нанял других Зайцев из леса в качестве почтальонов.
“Ihr müsst”, sagte er, “schnell und schweigsam sein.”
“Vi devas”, diris li, “esti rapidaj kaj silentemaj.”
“Вы должны”, сказал он, “быть быстрыми и молчаливыми.”
Dürft die Briefe nicht lesen und das, was darin steht, niemandem erzählen.
Vi ne rajtas legi la leterojn kaj rakonti tion, kio estas skribita en ili, al neniu.
Вы не должны читать письма и пассказывать никому то, что значится в них.
Alles klar?”
Ĉio klara?”
Всё ясно?”
“Alles klar”, riefen die Hasen mit den schnellen Schuhen, und alles war klar.
“Ĉio klara”, kriis la Leporoj kun la rapidaj Ŝuoj, kaj ĉio estis klara.
“Всё ясно”, прокричали Зайцы с сапоги-скороходыми, и всё было ясно.
sergejm (Näytä profiilli) 23. marraskuuta 2019 15.49.35
Как-нибудь мы могли бы написать письмо для нашей тёти Гусыни
Это была бы авиапочта (хотя можно и с творительным надеются, как у тебя)
Почтовый Голубь отнесёт его туда.
Вы не должны читать письма и рассказывать никому то, что написано в них
Зайцы в сапогах-скороходах