Missatges: 11
Llengua: Esperanto
BeRReGoN (Mostra el perfil) 11 de setembre de 2008 8.46.04
Angle, oni diras "outfitter" aŭ france, "pourvoirie".
horsto (Mostra el perfil) 11 de setembre de 2008 9.55.45
"ekipanto" (aŭ "ekipinto") por la persono kiu ekipas.
"ekipaĵo" por la aĵoj, kiujn li ofertas.
BeRReGoN (Mostra el perfil) 11 de setembre de 2008 12.16.56
Mi scivolas la vorton por dezigni la firmon/kompanion. Oni iras tie por ĉasi aŭ fiŝkapti. Tiuj kompanioj ofte estas en ia granda parko aŭ loko for de urboj.
horsto (Mostra el perfil) 11 de setembre de 2008 16.54.08
Mi ne scias la ĝustan vorton, mi eĉ ne scias ĉu ni havas tiajn vendejojn en Germanio. Mi proponas:
vendejo (aŭ butiko) por ĉasekipaĵo.
Eble alia uzanto havas pli bonan vorton.
BeRReGoN (Mostra el perfil) 11 de setembre de 2008 18.16.55
Ne estas butiko aŭ vendejo. Oni ne vere iras tie por aĉeti ekipaĵojn sed principe por havi servojn.
La unua servo estas la eblo lui ĉasdomon aŭ ĉaledon. Ĉi-tie en Kebekio, estas multe da tiujn kompaniojn. Ofte, oni povas pagi gvidiston por helpi nin ĉasi aŭ fiŝkapti. Oni ankaŭ povas lui ekipaĵojn.
horsto (Mostra el perfil) 11 de setembre de 2008 20.06.08
rubulo (Mostra el perfil) 11 de setembre de 2008 21.59.34
Mi ne fakas pri fiŝkaptado do eble mia propono estas stulta.
BeRReGoN (Mostra el perfil) 12 de setembre de 2008 6.37.58
Eble io kiel ĉasturismejo aŭ ĉasekskursejo, ĉar fiŝkapti estas ankaŭ fiŝĉasi.
eb.eric (Mostra el perfil) 12 de setembre de 2008 16.57.45
Filu (Mostra el perfil) 12 de setembre de 2008 17.58.34
Laŭ ĉasgastoj mem, verŝajne ĉasparadizio estus bona priskribo de tiu loko, kiun ili ofertas al ĉasamantoj, ĉu ne?