Tin nhắn: 11
Nội dung: Esperanto
BeRReGoN (Xem thông tin cá nhân) 08:46:04 Ngày 11 tháng 9 năm 2008
Angle, oni diras "outfitter" aŭ france, "pourvoirie".
horsto (Xem thông tin cá nhân) 09:55:45 Ngày 11 tháng 9 năm 2008
"ekipanto" (aŭ "ekipinto") por la persono kiu ekipas.
"ekipaĵo" por la aĵoj, kiujn li ofertas.
BeRReGoN (Xem thông tin cá nhân) 12:16:56 Ngày 11 tháng 9 năm 2008
Mi scivolas la vorton por dezigni la firmon/kompanion. Oni iras tie por ĉasi aŭ fiŝkapti. Tiuj kompanioj ofte estas en ia granda parko aŭ loko for de urboj.
horsto (Xem thông tin cá nhân) 16:54:08 Ngày 11 tháng 9 năm 2008
Mi ne scias la ĝustan vorton, mi eĉ ne scias ĉu ni havas tiajn vendejojn en Germanio. Mi proponas:
vendejo (aŭ butiko) por ĉasekipaĵo.
Eble alia uzanto havas pli bonan vorton.
BeRReGoN (Xem thông tin cá nhân) 18:16:55 Ngày 11 tháng 9 năm 2008
Ne estas butiko aŭ vendejo. Oni ne vere iras tie por aĉeti ekipaĵojn sed principe por havi servojn.
La unua servo estas la eblo lui ĉasdomon aŭ ĉaledon. Ĉi-tie en Kebekio, estas multe da tiujn kompaniojn. Ofte, oni povas pagi gvidiston por helpi nin ĉasi aŭ fiŝkapti. Oni ankaŭ povas lui ekipaĵojn.
horsto (Xem thông tin cá nhân) 20:06:08 Ngày 11 tháng 9 năm 2008
rubulo (Xem thông tin cá nhân) 21:59:34 Ngày 11 tháng 9 năm 2008
Mi ne fakas pri fiŝkaptado do eble mia propono estas stulta.
BeRReGoN (Xem thông tin cá nhân) 06:37:58 Ngày 12 tháng 9 năm 2008
Eble io kiel ĉasturismejo aŭ ĉasekskursejo, ĉar fiŝkapti estas ankaŭ fiŝĉasi.
eb.eric (Xem thông tin cá nhân) 16:57:45 Ngày 12 tháng 9 năm 2008
Filu (Xem thông tin cá nhân) 17:58:34 Ngày 12 tháng 9 năm 2008
Laŭ ĉasgastoj mem, verŝajne ĉasparadizio estus bona priskribo de tiu loko, kiun ili ofertas al ĉasamantoj, ĉu ne?