글: 11
언어: Esperanto
BeRReGoN (프로필 보기) 2008년 9월 11일 오전 8:46:04
Angle, oni diras "outfitter" aŭ france, "pourvoirie".
horsto (프로필 보기) 2008년 9월 11일 오전 9:55:45
"ekipanto" (aŭ "ekipinto") por la persono kiu ekipas.
"ekipaĵo" por la aĵoj, kiujn li ofertas.
BeRReGoN (프로필 보기) 2008년 9월 11일 오후 12:16:56
Mi scivolas la vorton por dezigni la firmon/kompanion. Oni iras tie por ĉasi aŭ fiŝkapti. Tiuj kompanioj ofte estas en ia granda parko aŭ loko for de urboj.
horsto (프로필 보기) 2008년 9월 11일 오후 4:54:08
Mi ne scias la ĝustan vorton, mi eĉ ne scias ĉu ni havas tiajn vendejojn en Germanio. Mi proponas:
vendejo (aŭ butiko) por ĉasekipaĵo.
Eble alia uzanto havas pli bonan vorton.
BeRReGoN (프로필 보기) 2008년 9월 11일 오후 6:16:55
Ne estas butiko aŭ vendejo. Oni ne vere iras tie por aĉeti ekipaĵojn sed principe por havi servojn.
La unua servo estas la eblo lui ĉasdomon aŭ ĉaledon. Ĉi-tie en Kebekio, estas multe da tiujn kompaniojn. Ofte, oni povas pagi gvidiston por helpi nin ĉasi aŭ fiŝkapti. Oni ankaŭ povas lui ekipaĵojn.
horsto (프로필 보기) 2008년 9월 11일 오후 8:06:08
rubulo (프로필 보기) 2008년 9월 11일 오후 9:59:34
Mi ne fakas pri fiŝkaptado do eble mia propono estas stulta.
BeRReGoN (프로필 보기) 2008년 9월 12일 오전 6:37:58
Eble io kiel ĉasturismejo aŭ ĉasekskursejo, ĉar fiŝkapti estas ankaŭ fiŝĉasi.
eb.eric (프로필 보기) 2008년 9월 12일 오후 4:57:45
Filu (프로필 보기) 2008년 9월 12일 오후 5:58:34
Laŭ ĉasgastoj mem, verŝajne ĉasparadizio estus bona priskribo de tiu loko, kiun ili ofertas al ĉasamantoj, ĉu ne?