Ujumbe: 11
Lugha: Esperanto
BeRReGoN (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2008 8:46:04 asubuhi
Angle, oni diras "outfitter" aŭ france, "pourvoirie".
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2008 9:55:45 asubuhi
"ekipanto" (aŭ "ekipinto") por la persono kiu ekipas.
"ekipaĵo" por la aĵoj, kiujn li ofertas.
BeRReGoN (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2008 12:16:56 alasiri
Mi scivolas la vorton por dezigni la firmon/kompanion. Oni iras tie por ĉasi aŭ fiŝkapti. Tiuj kompanioj ofte estas en ia granda parko aŭ loko for de urboj.
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2008 4:54:08 alasiri
Mi ne scias la ĝustan vorton, mi eĉ ne scias ĉu ni havas tiajn vendejojn en Germanio. Mi proponas:
vendejo (aŭ butiko) por ĉasekipaĵo.
Eble alia uzanto havas pli bonan vorton.
BeRReGoN (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2008 6:16:55 alasiri
Ne estas butiko aŭ vendejo. Oni ne vere iras tie por aĉeti ekipaĵojn sed principe por havi servojn.
La unua servo estas la eblo lui ĉasdomon aŭ ĉaledon. Ĉi-tie en Kebekio, estas multe da tiujn kompaniojn. Ofte, oni povas pagi gvidiston por helpi nin ĉasi aŭ fiŝkapti. Oni ankaŭ povas lui ekipaĵojn.
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2008 8:06:08 alasiri
rubulo (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2008 9:59:34 alasiri
Mi ne fakas pri fiŝkaptado do eble mia propono estas stulta.
BeRReGoN (Wasifu wa mtumiaji) 12 Septemba 2008 6:37:58 asubuhi
Eble io kiel ĉasturismejo aŭ ĉasekskursejo, ĉar fiŝkapti estas ankaŭ fiŝĉasi.
eb.eric (Wasifu wa mtumiaji) 12 Septemba 2008 4:57:45 alasiri
Filu (Wasifu wa mtumiaji) 12 Septemba 2008 5:58:34 alasiri
Laŭ ĉasgastoj mem, verŝajne ĉasparadizio estus bona priskribo de tiu loko, kiun ili ofertas al ĉasamantoj, ĉu ne?