Beiträge: 11
Sprache: Esperanto
BeRReGoN (Profil anzeigen) 11. September 2008 08:46:04
Angle, oni diras "outfitter" aŭ france, "pourvoirie".
horsto (Profil anzeigen) 11. September 2008 09:55:45
"ekipanto" (aŭ "ekipinto") por la persono kiu ekipas.
"ekipaĵo" por la aĵoj, kiujn li ofertas.
BeRReGoN (Profil anzeigen) 11. September 2008 12:16:56
Mi scivolas la vorton por dezigni la firmon/kompanion. Oni iras tie por ĉasi aŭ fiŝkapti. Tiuj kompanioj ofte estas en ia granda parko aŭ loko for de urboj.
horsto (Profil anzeigen) 11. September 2008 16:54:08
Mi ne scias la ĝustan vorton, mi eĉ ne scias ĉu ni havas tiajn vendejojn en Germanio. Mi proponas:
vendejo (aŭ butiko) por ĉasekipaĵo.
Eble alia uzanto havas pli bonan vorton.
BeRReGoN (Profil anzeigen) 11. September 2008 18:16:55
Ne estas butiko aŭ vendejo. Oni ne vere iras tie por aĉeti ekipaĵojn sed principe por havi servojn.
La unua servo estas la eblo lui ĉasdomon aŭ ĉaledon. Ĉi-tie en Kebekio, estas multe da tiujn kompaniojn. Ofte, oni povas pagi gvidiston por helpi nin ĉasi aŭ fiŝkapti. Oni ankaŭ povas lui ekipaĵojn.
horsto (Profil anzeigen) 11. September 2008 20:06:08
rubulo (Profil anzeigen) 11. September 2008 21:59:34
Mi ne fakas pri fiŝkaptado do eble mia propono estas stulta.
BeRReGoN (Profil anzeigen) 12. September 2008 06:37:58
Eble io kiel ĉasturismejo aŭ ĉasekskursejo, ĉar fiŝkapti estas ankaŭ fiŝĉasi.
eb.eric (Profil anzeigen) 12. September 2008 16:57:45
Filu (Profil anzeigen) 12. September 2008 17:58:34
Laŭ ĉasgastoj mem, verŝajne ĉasparadizio estus bona priskribo de tiu loko, kiun ili ofertas al ĉasamantoj, ĉu ne?