Mensagens: 11
Idioma: Esperanto
BeRReGoN (Mostrar o perfil) 11 de setembro de 2008 08:46:04
Angle, oni diras "outfitter" aŭ france, "pourvoirie".
horsto (Mostrar o perfil) 11 de setembro de 2008 09:55:45
"ekipanto" (aŭ "ekipinto") por la persono kiu ekipas.
"ekipaĵo" por la aĵoj, kiujn li ofertas.
BeRReGoN (Mostrar o perfil) 11 de setembro de 2008 12:16:56
Mi scivolas la vorton por dezigni la firmon/kompanion. Oni iras tie por ĉasi aŭ fiŝkapti. Tiuj kompanioj ofte estas en ia granda parko aŭ loko for de urboj.
horsto (Mostrar o perfil) 11 de setembro de 2008 16:54:08
Mi ne scias la ĝustan vorton, mi eĉ ne scias ĉu ni havas tiajn vendejojn en Germanio. Mi proponas:
vendejo (aŭ butiko) por ĉasekipaĵo.
Eble alia uzanto havas pli bonan vorton.
BeRReGoN (Mostrar o perfil) 11 de setembro de 2008 18:16:55
Ne estas butiko aŭ vendejo. Oni ne vere iras tie por aĉeti ekipaĵojn sed principe por havi servojn.
La unua servo estas la eblo lui ĉasdomon aŭ ĉaledon. Ĉi-tie en Kebekio, estas multe da tiujn kompaniojn. Ofte, oni povas pagi gvidiston por helpi nin ĉasi aŭ fiŝkapti. Oni ankaŭ povas lui ekipaĵojn.
horsto (Mostrar o perfil) 11 de setembro de 2008 20:06:08
rubulo (Mostrar o perfil) 11 de setembro de 2008 21:59:34
Mi ne fakas pri fiŝkaptado do eble mia propono estas stulta.
BeRReGoN (Mostrar o perfil) 12 de setembro de 2008 06:37:58
Eble io kiel ĉasturismejo aŭ ĉasekskursejo, ĉar fiŝkapti estas ankaŭ fiŝĉasi.
eb.eric (Mostrar o perfil) 12 de setembro de 2008 16:57:45
Filu (Mostrar o perfil) 12 de setembro de 2008 17:58:34
Laŭ ĉasgastoj mem, verŝajne ĉasparadizio estus bona priskribo de tiu loko, kiun ili ofertas al ĉasamantoj, ĉu ne?