メッセージ: 14
言語: Esperanto
ritarita (プロフィールを表示) 2009年1月11日 14:52:33
Pino:Ĉu vi konas Kapoarbo ?Mi trovis tion:
Kiel vi nomas ĝin ?
itala: albero capitozzato
nederlanda: Knotboom
dana: stynet trae
ĉe http://www.maisonbotanique.com/colloque-europeen.p...
zvedavec (プロフィールを表示) 2009年1月11日 15:09:26
sigkalis (プロフィールを表示) 2009年1月17日 9:50:11
Liepa
rosto (プロフィールを表示) 2009年1月17日 10:34:18
sigkalis:Litove:Litova "liepa" esperante estas tilio. Saliko estas alia arbo, litove "gluosnis", laŭ Lernua vortaro.
Liepa
Fotinka (プロフィールを表示) 2009年1月17日 15:10:29
Quercus - latine
"дуб" - ruse
Ĉu ne?
sigkalis (プロフィールを表示) 2009年1月17日 17:46:43
rosto:Tiam, eble, "ąžuolas", eble "medžiai"
Litova "liepa" esperante estas tilio. Saliko estas alia arbo, litove "gluosnis", laŭ Lernua vortaro.
Kamapuna (プロフィールを表示) 2009年1月17日 21:00:10
Kopfweide
(Kopf=kapo)
rosto (プロフィールを表示) 2009年1月18日 3:38:44
Certe, tio ne estas kverko (quercus, дуб, ąžuolas). Kverko havas pli dikajn branĉojn.
Niderlande tio ankau estas knotwilg.
Angle oni nomas tion "pollarded willow" aŭ "pollard willow" - tondita saliko.
Kiel tio estas ruse mi ne scias kaj ne povas trovi. Mi ne vidis similajn arbojn en Rusio.
Ekzistas multe da specoj de salikoj. Ŝajne, la plej bela estas ploranta saliko, sed ĉi tie estas alia kazo. Tiel mi komprenis, tio kaparbo estas artefarita stato de saliko, rezulto de homa agado.
Pino (プロフィールを表示) 2009年1月18日 21:00:09
kaj Ritarita. Kaparbo estas artefarita stato de arbo, rezulto de homa agado sed ne necese saliko.