글: 14
언어: Esperanto
ritarita (프로필 보기) 2009년 1월 11일 오후 2:52:33
Pino:Ĉu vi konas Kapoarbo ?Mi trovis tion:
Kiel vi nomas ĝin ?
itala: albero capitozzato
nederlanda: Knotboom
dana: stynet trae
ĉe http://www.maisonbotanique.com/colloque-europeen.p...
zvedavec (프로필 보기) 2009년 1월 11일 오후 3:09:26
sigkalis (프로필 보기) 2009년 1월 17일 오전 9:50:11
Liepa
rosto (프로필 보기) 2009년 1월 17일 오전 10:34:18
sigkalis:Litove:Litova "liepa" esperante estas tilio. Saliko estas alia arbo, litove "gluosnis", laŭ Lernua vortaro.
Liepa
Fotinka (프로필 보기) 2009년 1월 17일 오후 3:10:29
Quercus - latine
"дуб" - ruse
Ĉu ne?
sigkalis (프로필 보기) 2009년 1월 17일 오후 5:46:43
rosto:Tiam, eble, "ąžuolas", eble "medžiai"
Litova "liepa" esperante estas tilio. Saliko estas alia arbo, litove "gluosnis", laŭ Lernua vortaro.
Kamapuna (프로필 보기) 2009년 1월 17일 오후 9:00:10
Kopfweide
(Kopf=kapo)
rosto (프로필 보기) 2009년 1월 18일 오전 3:38:44
Certe, tio ne estas kverko (quercus, дуб, ąžuolas). Kverko havas pli dikajn branĉojn.
Niderlande tio ankau estas knotwilg.
Angle oni nomas tion "pollarded willow" aŭ "pollard willow" - tondita saliko.
Kiel tio estas ruse mi ne scias kaj ne povas trovi. Mi ne vidis similajn arbojn en Rusio.
Ekzistas multe da specoj de salikoj. Ŝajne, la plej bela estas ploranta saliko, sed ĉi tie estas alia kazo. Tiel mi komprenis, tio kaparbo estas artefarita stato de saliko, rezulto de homa agado.
Pino (프로필 보기) 2009년 1월 18일 오후 9:00:09
kaj Ritarita. Kaparbo estas artefarita stato de arbo, rezulto de homa agado sed ne necese saliko.