إلى المحتويات

La movado de indignuloj [vortaro-ludo]

من typhlocaris, 13 يونيو، 2011

المشاركات: 15

لغة: Español

typhlocaris (عرض الملف الشخصي) 13 يونيو، 2011 9:21:33 م

Saluton. Mi sxatas lerni ("traduki") frazojn cxirkaux la movado de indignuloj.

Por ekzemplo:

"Alia mondo estas ebla" Otro mundo es posible.

Cxu vi povas kompaktigi via kolero en unu frazo?

Gxis.

typhlocaris (عرض الملف الشخصي) 14 يونيو، 2011 5:43:55 م

"Ne estas pano por tiom ĉorizo" / "No hay pan para tanto chorizo"

typhlocaris (عرض الملف الشخصي) 14 يونيو، 2011 5:47:07 م

"Ne rigardu nin, al ni aliĝu." / "No nos mires, únete"

Editado. Gracias Novatago

typhlocaris (عرض الملف الشخصي) 14 يونيو، 2011 5:50:46 م

"Sen pano, ne estos paco" / "Sin Pan no habrá Paz"

novatago (عرض الملف الشخصي) 14 يونيو، 2011 7:32:05 م

typhlocaris:"Vi ne rigardas nin, unuigus" / "No nos mires, únete"
Ne rigardu nin, al ni aliĝu.

Ĝis, Novatago.

typhlocaris (عرض الملف الشخصي) 27 يونيو، 2011 4:32:28 م

"Mi pensas baldaux mi malebligas"/ "Pienso luego estorbo"

henma (عرض الملف الشخصي) 27 يونيو، 2011 6:08:21 م

typhlocaris:"Mi pensas, baldaŭ do mi malebligas"/ "Pienso luego estorbo"
baldaŭ es luego en el sentido de 'pronto', 'en algún tiempo más', como por ejemplo 'ĝis baldaŭ' = 'hasta pronto' o 'hasta luego'

luego en el sentido de 'entonces', 'por lo tanto', sería 'do'

Amike,

Daniel.

novatago (عرض الملف الشخصي) 27 يونيو، 2011 9:52:23 م

henma:baldaŭ es luego en el sentido de 'pronto', 'en algún tiempo más', como por ejemplo 'ĝis baldaŭ' = 'hasta pronto' o 'hasta luego'
Henma, tu explicación es correcta pero queda un poco confusa.

Baldaŭ significa "pronto" en el sentido de tiempo futuro cercano.

Ĝis, Novatago.

novatago (عرض الملف الشخصي) 27 يونيو، 2011 10:01:24 م

typhlocaris:"Mi pensas do mi malebligas"/
La traducción de esta frase sería: pienso luego impido.

typhlocaris:"Pienso luego estorbo"
La traducción de esta frase sería: mi pensas do mi ĝenas.

Ĝis, Novatago.

henma (عرض الملف الشخصي) 28 يونيو، 2011 1:19:06 ص

novatago:Baldaŭ significa "pronto" en el sentido de tiempo futuro cercano.
Pasa que esa es la única acepción que 'pronto' tiene acá... hasta donde yo sé, solo en España 'pronto' tiene además el sentido de 'temprano'.

okulumo.gif

Amike,

Daniel.

عودة للاعلى