Skip to the content

La movado de indignuloj [vortaro-ludo]

by typhlocaris, June 13, 2011

Messages: 15

Language: Español

typhlocaris (User's profile) June 13, 2011, 9:21:33 PM

Saluton. Mi sxatas lerni ("traduki") frazojn cxirkaux la movado de indignuloj.

Por ekzemplo:

"Alia mondo estas ebla" Otro mundo es posible.

Cxu vi povas kompaktigi via kolero en unu frazo?

Gxis.

typhlocaris (User's profile) June 14, 2011, 5:43:55 PM

"Ne estas pano por tiom ĉorizo" / "No hay pan para tanto chorizo"

typhlocaris (User's profile) June 14, 2011, 5:47:07 PM

"Ne rigardu nin, al ni aliĝu." / "No nos mires, únete"

Editado. Gracias Novatago

typhlocaris (User's profile) June 14, 2011, 5:50:46 PM

"Sen pano, ne estos paco" / "Sin Pan no habrá Paz"

novatago (User's profile) June 14, 2011, 7:32:05 PM

typhlocaris:"Vi ne rigardas nin, unuigus" / "No nos mires, únete"
Ne rigardu nin, al ni aliĝu.

Ĝis, Novatago.

typhlocaris (User's profile) June 27, 2011, 4:32:28 PM

"Mi pensas baldaux mi malebligas"/ "Pienso luego estorbo"

henma (User's profile) June 27, 2011, 6:08:21 PM

typhlocaris:"Mi pensas, baldaŭ do mi malebligas"/ "Pienso luego estorbo"
baldaŭ es luego en el sentido de 'pronto', 'en algún tiempo más', como por ejemplo 'ĝis baldaŭ' = 'hasta pronto' o 'hasta luego'

luego en el sentido de 'entonces', 'por lo tanto', sería 'do'

Amike,

Daniel.

novatago (User's profile) June 27, 2011, 9:52:23 PM

henma:baldaŭ es luego en el sentido de 'pronto', 'en algún tiempo más', como por ejemplo 'ĝis baldaŭ' = 'hasta pronto' o 'hasta luego'
Henma, tu explicación es correcta pero queda un poco confusa.

Baldaŭ significa "pronto" en el sentido de tiempo futuro cercano.

Ĝis, Novatago.

novatago (User's profile) June 27, 2011, 10:01:24 PM

typhlocaris:"Mi pensas do mi malebligas"/
La traducción de esta frase sería: pienso luego impido.

typhlocaris:"Pienso luego estorbo"
La traducción de esta frase sería: mi pensas do mi ĝenas.

Ĝis, Novatago.

henma (User's profile) June 28, 2011, 1:19:06 AM

novatago:Baldaŭ significa "pronto" en el sentido de tiempo futuro cercano.
Pasa que esa es la única acepción que 'pronto' tiene acá... hasta donde yo sé, solo en España 'pronto' tiene además el sentido de 'temprano'.

okulumo.gif

Amike,

Daniel.

Back to the top