La movado de indignuloj [vortaro-ludo]
dari typhlocaris, 13 Juni 2011
Pesan: 15
Bahasa: Español
typhlocaris (Tunjukkan profil) 13 Juni 2011 21.21.33
Por ekzemplo:
"Alia mondo estas ebla" Otro mundo es posible.
Cxu vi povas kompaktigi via kolero en unu frazo?
Gxis.
typhlocaris (Tunjukkan profil) 14 Juni 2011 17.43.55
typhlocaris (Tunjukkan profil) 14 Juni 2011 17.47.07
Editado. Gracias Novatago
typhlocaris (Tunjukkan profil) 14 Juni 2011 17.50.46
novatago (Tunjukkan profil) 14 Juni 2011 19.32.05
typhlocaris:"Vi ne rigardas nin, unuigus" / "No nos mires, únete"Ne rigardu nin, al ni aliĝu.
Ĝis, Novatago.
typhlocaris (Tunjukkan profil) 27 Juni 2011 16.32.28
henma (Tunjukkan profil) 27 Juni 2011 18.08.21
typhlocaris:"Mi pensas,baldaŭ es luego en el sentido de 'pronto', 'en algún tiempo más', como por ejemplo 'ĝis baldaŭ' = 'hasta pronto' o 'hasta luego'baldaŭdo mi malebligas"/ "Pienso luego estorbo"
luego en el sentido de 'entonces', 'por lo tanto', sería 'do'
Amike,
Daniel.
novatago (Tunjukkan profil) 27 Juni 2011 21.52.23
henma:baldaŭ es luego en el sentido de 'pronto', 'en algún tiempo más', como por ejemplo 'ĝis baldaŭ' = 'hasta pronto' o 'hasta luego'Henma, tu explicación es correcta pero queda un poco confusa.
Baldaŭ significa "pronto" en el sentido de tiempo futuro cercano.
Ĝis, Novatago.
novatago (Tunjukkan profil) 27 Juni 2011 22.01.24
typhlocaris:"Mi pensas do mi malebligas"/La traducción de esta frase sería: pienso luego impido.
typhlocaris:"Pienso luego estorbo"La traducción de esta frase sería: mi pensas do mi ĝenas.
Ĝis, Novatago.
henma (Tunjukkan profil) 28 Juni 2011 01.19.06
novatago:Baldaŭ significa "pronto" en el sentido de tiempo futuro cercano.Pasa que esa es la única acepción que 'pronto' tiene acá... hasta donde yo sé, solo en España 'pronto' tiene además el sentido de 'temprano'.
Amike,
Daniel.