La movado de indignuloj [vortaro-ludo]
از typhlocaris, 13 ژوئن 2011
پستها: 15
زبان: Español
typhlocaris (نمایش مشخصات) 13 ژوئن 2011، 21:21:33
Por ekzemplo:
"Alia mondo estas ebla" Otro mundo es posible.
Cxu vi povas kompaktigi via kolero en unu frazo?
Gxis.
typhlocaris (نمایش مشخصات) 14 ژوئن 2011، 17:43:55
typhlocaris (نمایش مشخصات) 14 ژوئن 2011، 17:47:07
Editado. Gracias Novatago
typhlocaris (نمایش مشخصات) 14 ژوئن 2011، 17:50:46
novatago (نمایش مشخصات) 14 ژوئن 2011، 19:32:05
typhlocaris:"Vi ne rigardas nin, unuigus" / "No nos mires, únete"Ne rigardu nin, al ni aliĝu.
Ĝis, Novatago.
typhlocaris (نمایش مشخصات) 27 ژوئن 2011، 16:32:28
henma (نمایش مشخصات) 27 ژوئن 2011، 18:08:21
typhlocaris:"Mi pensas,baldaŭ es luego en el sentido de 'pronto', 'en algún tiempo más', como por ejemplo 'ĝis baldaŭ' = 'hasta pronto' o 'hasta luego'baldaŭdo mi malebligas"/ "Pienso luego estorbo"
luego en el sentido de 'entonces', 'por lo tanto', sería 'do'
Amike,
Daniel.
novatago (نمایش مشخصات) 27 ژوئن 2011، 21:52:23
henma:baldaŭ es luego en el sentido de 'pronto', 'en algún tiempo más', como por ejemplo 'ĝis baldaŭ' = 'hasta pronto' o 'hasta luego'Henma, tu explicación es correcta pero queda un poco confusa.
Baldaŭ significa "pronto" en el sentido de tiempo futuro cercano.
Ĝis, Novatago.
novatago (نمایش مشخصات) 27 ژوئن 2011، 22:01:24
typhlocaris:"Mi pensas do mi malebligas"/La traducción de esta frase sería: pienso luego impido.
typhlocaris:"Pienso luego estorbo"La traducción de esta frase sería: mi pensas do mi ĝenas.
Ĝis, Novatago.
henma (نمایش مشخصات) 28 ژوئن 2011، 1:19:06
novatago:Baldaŭ significa "pronto" en el sentido de tiempo futuro cercano.Pasa que esa es la única acepción que 'pronto' tiene acá... hasta donde yo sé, solo en España 'pronto' tiene además el sentido de 'temprano'.
Amike,
Daniel.