Contenido

Pli, plej

Para mostrar grados de comparación se utiliza pli y plej, que normalmente describen adjetivos o adverbios, pero también otras palabras.

Pli

Pli muestra que la propiedad descrita, método o acto similar, es más grande que cualquier otra cosa con lo que se compara. Para mostrar lo que la expresión pli es superior, se utiliza la partícula ol:

  • La papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka. - El papel es muy blanco, pero la nieve es más blanca.

    La blancura de la nieve es superior a la blancura del papel.

  • Mi havas pli freŝan panon, ol vi. - Tengo un pan más fresco que tú.

    La frescura de mi pan supera la frescura de tu pan.

  • Nu, iru pli rapide! - ¡Bueno, ve más rápido!

    Tu rapidez debe ser superior a la actual.

  • Du homoj povas pli multe fari ol unu. - Dos personas pueden hacer mucho más que una.

    La cantidad que pueden hacer dos personas, exceda de la cantidad que puede hacer una única persona.

  • Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin mem. - Mi hermano dijo a Esteban que le ama más que a sí mismo.

    El hermano ama tanto a Esteban como a él mismo, pero su amor por Esteban excede a su amor propio.

  • Mieno lia montris pli suferon, sed ne koleron. - Su rostro mostró más sufrimiento, pero no ira.

    El rostro mostró varias cosas, pero mostró sufrimiento mucho más.

  • Ĝi eĉ unu minuton pli ne povus elteni. Pli = pli longe. - Incluso un minuto más eso no podría soportarse. Más = más tiempo.
  • Restas ĉirkaŭ dek personoj, ne pli. Pli = pli multaj. - Quedan alrededor de diez personas, no más. Más = muchas más.

No confundas pli con la partícula plu, que muestra que la acción o el estado no se detiene, sino que continúa. Plu es una partícula de tiempo: Tenu ankaŭ plu ĝin en sekreto. (manténlo también más en secreto) = Ne ĉesu teni ĝin en sekreto. (no dejes de mantenerlo en secreto) Daŭrigu teni ĝin en sekreto. (continua manteniendolo en secreto) Ni ne ĉesis labori, sed plu faris niajn taskojn. (no hemos dejado de trabajar, pero continuamos haciendo nuestras tareas) Mi plu amos vin ĝis la morto. (continuaré amándote hasta la muerte)

Pli puede indicar tiempo sólo si otra palabra de tiempo está presente o implícita.

  • Li rakontis plu. = Li daŭrigis sian rakontadon. - Él relató más. = Él continuó con su relato.
  • Li rakontis pli. = Li rakontis pli multe da aferoj. - Él relató más. = Él relató un montón de cosas.
  • Li ne vivos plu. = Li ne vivos pli longe. - Él no vivirá más.= No vivirá más tiempo.
  • Mi pensas, ke ĝi estos konstruata pli [longe] ol tri jarojn. - Creo que será construido por más de tres años.

    Aquí no es posible plu, porque sigue a la expresión ol, que exige pli o una palabra similar.

Plej

Plej muestra que la propiedad descrita, método, acto o similar, es mayor que todos los demás con los que se compara. Puede ser cualquier otro, que exista o cualquier otro dentro del contexto:

  • Aŭgusto estas mia plej amata filo. - Augusto es mi hijo más amado.

    No existe hijo que ame más.

  • Ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon, kiu estis en la loĝejo. - Ella tomó el mejor vaso de plata que había en el domicilio.

    Vaso más bello no existe allí.

  • Li estas tre ekkolerema kaj ekscitiĝas ofte ĉe la plej malgranda bagatelo. - Él está muy enojado y furioso con frecuencia por las más pequeñas bagatelas.
  • Li ekaŭdis bruan tonon, kiu povis ektimigi la koron eĉ de plej kuraĝa viro. - Oyó un tono agudo, que podrían asustar incluso el corazón del hombre más valiente.
  • Plej multe li amas, ke oni lin bone akceptu, ke la regalado estu bona. = Li plej amas, ke... - El ama tanto, que debe ser bien aceptado y que el trato sea bueno.

Para mostrar el grupo, dentro de la cual tiene vigencia una expresión plej, se utiliza normalmente la preposición el: Ŝi estas la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas. (es la más sensata de todos los que conozco) También puede mostrar, donde una expresión plej es válida, usando en, sur, inter u otra preposición de lugar: Ĝi estas la plej alta montaro en Azio.(es la cordillera más alta de Asia)

Cuando se compara exactamente dos asuntos, desaparece la diferencia entre la pli y la plej. Si uno de los dos asuntos es más grande que el otro, automáticamente también es el más grande de ellos:

  • Ĝi estas la pli bona el la du. = Ĝi estas la plej bona el la du. - Es el mejor de los dos. = Es el mejor de los dos.

Si se dice la pli, normalmente sólo puede haber dos cosas comparadas, y no es necesario añadir "el la du" (de los dos):

  • Ŝi estas la pli aĝa. = Ŝi estas la plej aĝa el la du. - Ella es la mayor. = Es la mayor de los dos.

Pero en algunos contextos, no necesariamente hay sólo dos: Ĉu tiu estas unu el viaj malpli aĝaj fratinoj? Ne, ŝi estas la pli aĝa. Ella es una de muchas hermanas, que es mayor que yo.

Muchos incluso opinan que se debe usar la pli cuando se comparan dos cosas y que entonces la plej es incorrecto. en todo caso, a menudo es más elegante usar la pli.

Malpli, malplej

Para comparar también se puede usar las formas malpli y malplej:

  • Via pano estas malpli freŝa, ol mia....pli malfreŝa... - Tu pan es menos fresco que el mío.≈ ...más ajado...
  • La amaso kuris malpli rapide ol la veturilo, kiu ruliĝis tre rapide....pli malrapide... - La multitud corrió menos rápidamente que el coche, que rodó muy rápidamente. ≈ ... más lento ...
  • Ĝuste tie troviĝas unu loko, kiu, estante malplej facile komprenebla, malplej bone aperis en la traduko....plej malfacile... ...plej malbone... - Justo ahí hay un lugar que, estando estando lo menos fácilmente comprensible, apareció lo menos bien posible en la traducción. ≈ ...lo más difícil... ...lo peor...
  • Tiu estas la malplej taŭga el ĉiuj....plej maltaŭga... - Ese es el menos adecuado de todos. ≈ ... el más inadecuado ...
  • Li estas la malpli aĝa frato (el la du fratoj)....la pli juna... - Él es el hermano menos edad (de los dos hermanos). ≈ ...el más joven...

Algunas veces se puede mover el prefijo MAL a voluntad en este tipo de sentencias, pero a menudo hay un matiz diferente. La diferencia incluso puede ser enorme: Li estas malpli bela ol vi. Li estas pli malbela ol vi. La primera variante es una cortesia. La segunda es un insulto.

Kiel eble plej

La expresión kiel eble plej (como sea posible) muestra maximizará nada. Muestra que se debe utilizar todas las posibilidades para alcanzar el más alto grado:

  • La vortaro devis havi amplekson kiel eble plej malgrandan. - El diccionario debió tener una amplitud la menor posible.

    Cuanto menor, mejor

  • Diru kiel eble plej rapide, per kio mi povas esti utila al vi! - ¡Dí lo más rápido posible, cómo te puedo ser útil!

    Usa tu velocidad máxima.

Otra variante popular es plejeble: Faru tion plejeble rapide!

No confunda kiel eble plej con kiom eble (plej/pli), que tiene un matiz limitado. Mientras kiel eble plej instiga al máximo, kiom eble (pli/plej) muestra que hay límites de las posibilidades:

  • Estas dezirinde ke ĉiuj uzu la novajn vortojn kiom eble egale. - Es deseable que todos usen las palabras nuevas cuánto sea posible por igual.

    La total plena igualdad probablemente no es posible.

  • Mi kiom eble evitas tiun vorton. = Mi vere provas eviti tiun vorton, sed povas esti, ke tio ne ĉiam eblas. - En lo posible evito esa palabra. = Realmente trato de evitar esa palabra, pero puede ser, que eso no siempre es posible.
  • Li devas — kiom tio estas ebla — uzi lingvon kiom eble plej neŭtralan. - Él debe — cuando eso sea posible — usar una lengua que sea lo más neutral posible.

Otra variante con matiz restrictivo es laŭeble plej.

Kiel y ol

Mediante las partículas kiel y ol se puede mostrar con qué se compara. En ese tipo de uso kiel y ol se parecen a las preposiciones, y también a las conjunciones subordinadas. Se puede decir que forman una categoría de palabras propia: partículas comparativas.

Usando kiel se hace el comparativo de igualdad, que muestra a que es similar. Kiel puede colaborar con los correlativos en TI o con sama/same, pero frecuentemente este tipo de palabra está subentendida:

  • Tiu ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono. - Este pan rancio esta duro como una piedra.

    La dureza del pan se parece a la dureza de una piedra.

  • Ŝiaj okuloj estis kiel du steloj. = Ŝiaj okuloj similis al du steloj. - Sus ojos eran como dos estrellas. = Sus ojos se parecían a dos estrellas.
  • Nia regimentestro estas por siaj soldatoj kiel bona patro. - Nuestro comandante de regimiento es para sus soldados como un buen padre.
  • Mi ĝojas, ke vi havas tian saman opinion, kiel mi. - Me alegro de que tengas el mismo tipo de opinión que yo.
  • Li estis kiel senviva. = Lia eco similis al senviveco. - Él estaba como sin vida. = Su aspecto era similar a la falta de vida.
  • Sentu vin tute kiel hejme. - Siéntete totalmente como en tu casa.
  • Diskuti kun li estas same senutile, kiel draŝi venton. - Discutir con él es tan inutil como trillar el viento.
  • Mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem. - Me preocupo por ella tanto como me preocupo por mí mismo.
  • La afero ne estas tia, kiel oni pensas. - El asunto no de la clase como se piensa.

Mediante ol se hace comparaciones de desigualdad, que muentran algo que es diferente. Ol normalmente colabora con pli, malpli, malsama, malsame, alia o alie:

  • Lakto estas pli nutra, ol vino. = Lakto malsimilas al vino laŭ la nutreco. - La leche es más nutritiva que el vino. = La leche difiere del vino en cuanto a su valor nutritivo.
  • Mi havas pli freŝan panon, ol vi. = Se oni komparas kun vi (kun la pano, kiun vi havas), mi havas pli freŝan panon. - Tengo más pan fresco que tú. = Si se compara contigo (con el pan que tienes), tengo más pan freco.
  • Vi estas pli ol beleta, vi estas bela! - ¡Eres más que bonita, eres linda!
  • Ŝi estis ankoraŭ pli bela ol antaŭe. - Ella era todavía más linda que antes.
  • Pli bone ne fari, ol erari. - Es mejor no hacer nada que errar.
  • Ĝi estis al mi pli kara, ol mi povas diri. - Fue para mí más querido de lo que puedo decir.

En preferi (prefere, prefero, y sucesivos) se puede mostrar la postergación por medio de alguna partícula. Antes de infinitivo se usa ol, a veces anstataŭ. Antes de un sustantivo o un pronombre se utiliza normalmente al, pero también antaŭ, kontraŭ y anstataŭ son posibles:

  • Tiam Dio inspiris al mi la ideon ekbruligi mian liton, prefere neniigi mian domon per fajro, ol permesi, ke la granda amaso da homoj mizere pereu. - Entonces Dios me inspiró la idea de quemar mi cama, mejor destruir mi casa con fuego, que permitir que la masa de personas perezcan miserablemente.
  • Mia edzino preparas manĝojn, kiujn mi certe preferas al la manĝoj el la kuirejoj de la plej bonaj hoteloj. - Mi esposa prepara comidas, que ciertamente prefiero a las comidas de las cocinas de los mejores hoteles.
  • Li ne atentas la vizaĝon de princoj, kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo. - Él no se fija en la cara de los príncipes, y no prefiere a un rico sobre un pobre.
  • Preferos la morton ol la vivon ĉiuj restintoj. = ...ol elekti la vivon... - Todos los que se quedan preferirán la muerte que la vida.= .. que elegir la vida....

    Ol hace referencia a un infinitivo implícito. Por lo tanto, se usa ol.

Kiel y ol junto con indicadores de función

Si tras un kiel comparativo o tras un ol aparece una parte de frase sustantiva (o un pronombre) sin indicador de función, la comparación se refiere al sujeto de la frase. La parte tras kiel o tras ol de alguna forma es sujeto en la idea de la frase. Una expresión de este tipo, con kiel o ol, también puede corresponder a otra función sinctáctica que no lleve indicador de función, por ejemplo, el predicativo.

Si una expresión de comparación así debe ser comprendida como objeto o como complemento circunstancial, se debe usar un indicador de función para señalarlo.

  • Mi elektis lin kiel prezidanto. - Yo, como presidente, le elegí.

    Idea implícita: El presidente lo elegió. El presidente era yo, el sujeto de la oración.

  • Mi elektis lin kiel prezidanton. - Le elegí como presidente.

    Idea implícita: Yo elegió un presidente. El presidente acontece a él, el objeto de la oración.

  • Li amos sian landon pli ol ĉiuj aliaj landoj. (Ĉiuj aliaj landoj amos lian landon malpli.) - Él amará a su país, más de lo que otros países lo aman. (Todos los otros países aman menos a su país.)
  • Li amos sian landon pli ol ĉiujn aliajn landojn. (Li amos ĉiujn aliajn landojn malpli.) - Él amará su país más que todos los otros países. (Amará todos los otros países menos.)
  • Tie la suno lumis multe pli hele ol ni. (Ni lumis malpli hele.) - Ahí el sol ilumina mucho más claro que nosotros. (Iluminamos con menor claridad.)
  • Tie la suno lumis multe pli hele ol ĉe ni. (Ĉe ni la suno lumis malpli hele.) - Ahí el sol brilló mucho más claro que en lo de nosotros (En lo de nosotros, el sol sol brilló menos claro.)
  • Li uzas Esperanton, kiel sekretan lingvon. (Li uzas sekretan lingvon.) - El usa Esperanto como una lengua secreta. (El usa una lengua secreta.)
  • Ŝi havas multe da ne-Esperantistoj kiel amikojn. (Ŝi havas amikojn.) - Ella tiene muchos no-Esperantistas como amigos. (Ella tiene amigos.)
  • Al vi kiel al esperantistoj mi volas nur diri, ke terure altaj kaj dikaj estas ankoraŭ la interpopolaj muroj. (Mi diros tion al esperantistoj.) - A ti, como a los esperantistas, sólo quiero decir que son todavía terriblemente altos y gruesos los muros entre los pueblos. (Le diré eso a los esperantistas.)
  • Estis tie tiel lume, preskaŭ kiel dum la tago. (Dum la tago estas tiel lume.) - Ahí estaba tan luminoso, casi como durante el día. (Durante el día estaba así de luminoso.)
  • Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin mem. (Li amas sin mem.) - Mi hermano dijo a Esteban que él le ama más que a sí mismo. (Él ama a sí mismo.)
  • Estas ja pli bone havi ion, ol nenion. (Oni povus havi nenion.) - Ciertamente es mejor tener algo que nada. (Se podría tener nada.)
  • Neniam mi amis lin pli multe, ol en la tago, kiam li de tie ĉi forveturis. (En tiu tago mi amis lin multe.) - Nunca lo amé tanto, como en ese día, en el que se fue de aquí. (En aquel día lo amé mucho.)
  • Antono devis pensi pri io alia ol pri sia ama aflikto. (Li ne pensu nur pri sia ama aflikto.) - Antonio debió pensar sobre otra cosa, en vez de su aflicción amorosa. (Él no debe pensar sobre su aflicción amorosa.)

A veces una expresión con kiel o con ol se relaciona sólo al epíteto de la palabra. Si esa clase de epíteto lleva la terminación -N, la expresión comparativa no debe llevar esa terminación, porque la expresión comparativa no es objeto en una frase implícita:

  • Li uzas domon grandan kiel palaco.Li uzas domon. La domo estas granda kiel palaco. - Él usa una casa grande como palacio. ≈ Él usa una casa. La casa es grande como un palacio.

    La comparación se relaciona sólo con el tamaño de la casa. Compare con: Él usa una casa grande como un palacio. (Él usa un palacio.)

  • Mi neniam renkontis homon (tian) kiel ŝi.Mi ne renkontis homon, kiu estas simila al ŝi. - Nunca he conocido a una persona como ella. ≈ No he conocido a una persona que sea como ella.
  • Ĝi havas du okulojn tiel grandajn, kiel du tasoj.La okuloj estas tiel grandaj kiel du tasoj. - Eso tiene dos ojos tan grandes como dos tazas.≈ Los ojos son tan grandes como dos tazas.
  • Li lernis gravajn lingvojn, kiel la Angla lingvo kaj la Franca. (La Angla lingvo kaj la Franca estas tiaj gravaj lingvoj.) - Él aprendió lenguas importantes, como inglés y francés. (El inglés y el francés son esas lenguas importantes.)

    El inglés y el francés son ejemplos de esa clase de lenguas, que él aprendió. Quizás él no aprendió justamente esas lenguas.

  • Mi havas alian proponon, ol la ĵus prezentita. (Mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita.) - Tengo otra propuesta que la recién presentada. (Mi propuesta es otra, que la recién presentada.)
  • Li havas korpon pli larĝan ol alta. = ... pli larĝan ol ĝi estas alta. - Él tiene un cuerpo más ancho que alto. = ... más ancho que es de alto.

Kiel de identidad y de función.

Normalmente el comparativo kiel muestra similitud (...tia kiel..., ...tiel kiel... y similares), pero ha veces muestra identidad o función. Entonces kiel significa "estando (aquel que está) en la función de" o similar:

  • Mi elektis lin kiel prezidanto. = ...estante prezidanto. ...en mia rolo de prezidanto., ...ĉar mi estas prezidanto. - Yo, como presidente, lo elegí. = ...siendo presidente. ...en mi función de presidente., ...porque soy presidente.
  • Ŝi estus bona por mi kiel edzino! = ...estante edzino! ...en edzina rolo! - ¡Ella sería buena para mí como esposa! = ...siendo esposa! ...en la función de esposa!
  • Li naskiĝis kiel Franco, sed mortis kiel homarano. - Él nació como francés, pero murió como ciudadano de la humanidad.

    Él era francés cuando nació, pero ciudadano de la humanidad cuando murió.

Sólo el contexto puede mostrar si kiel muestra una semejanza, identidad o función.

Expresiones comparativas - ¿oraciones acortadas?

Frecuentemente se puede reemplazar la expresión de comparativo kiel mediante un sintagma completo con predicado, pero no siempre esto es posible:

  • Li uzas sian hejmon kiel laborejon.Li uzas sian hejmon (tiel), kiel oni uzas laborejon. - Él usa su hogar como un lugar de trabajo. → Él usa su hogar (así), como se usa un lugar de trabajo.

    La frase kiel completa tiene el mismo significado que la expresión kiel comparativa.

  • Mi elektis ŝin kiel prezidanton.Mi elektis ŝin (tiel), kiel oni elektas prezidanton. - Le eligió como presidente. → Le elegí (así), como se elige un presidente.

    La frase completa en kiel tiene un significado diferente a la expresión comparativa. La expresión comparativa informa sobre el cargo que recibió. La frase en kiel indica la manera en que fue elegida.

Las expresiones comparativas con kiel por lo tanto no son (siempre) subfrases reducidas.

Algunos piensan que uno debe usar siempre esa palabra con KI-, que se usaría en una oración completa. Entonces, ellos a menudo usan kia(j)(n) en lugar de kiel para mostrar una comparación de igualdad. Esa clase de uso no es tradicional y tampoco se recomienda. Además, algunas veces puede volverse muy vulgar:

  • Li vizitis tiajn urbojn, kia estas Parizo. - Él visitó tales ciudades como París.Li vizitis (tiajn) urbojn kia Parizo.

    Di preferentemente: Li vizitis (tiajn) urbojn kiel Parizo.

  • Li loĝas en la sama urbo, en kiu mi loĝas. - Vivo en la misma ciudad en la que tú vives.Li loĝas en la sama urbo, en kiu mi.

    Di preferentemente: Li loĝas en la sama urbo kiel mi.

  • Li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi naskiĝis. - Él nació en el mismo día y en el mismo lugar que yo.Li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi.

    Di preferentemente: Li naskiĝis en la sama tago kaj (en la sama) loko kiel mi.

  • Emilio havis sur si eĉ la saman veston, kiun ŝi tiam havis sur si. - Emilia llevaba puesta la misma ropa, que en ese momento ella llevaba puesta.Emilio havis sur si eĉ la saman veston kiun tiam.

    Di como Zamenhof: Emilio havis sur si eĉ la saman veston kiel tiam.

Si una expresión comparativa es una subfrase completa, se puede introducir con kia, kiu, kiam etc, pero si una expresión comparativa es sólo un fragmento de una frase (o algunos fragmentos sin predicado), se debe usar el comparativo kiel.

Kvazaŭ

En comparaciones similares, se puede usar kvazaŭ en vez del comparativo kiel, si la similitud es sólo aparente, irreal y uno quiere enfatizar eso:

  • Dum momento li staris senmova, kvazaŭ ŝtoniĝinta. - Durante un momento él estubo inmovil, como petrificado.

    Realmente no se había petrificado.

  • Silente li migris tra la lando, kiu aperis al li kvazaŭ abunda fruktoĝardeno. - En silencio migró por todo el país, que se le apareció como un huerto abundante.
  • Ĉiu statuo sur la riĉaj sarkofagoj ŝajnis kvazaŭ ricevinta vivon. - Cada estatua sobre los ricos sarcófagos pareció como si la vida recibiera.

A veces se debe usar la terminación -N (u otro marcador de rol) después de un kvazaŭ comparativo, así como con un kiel comparativo: Tiesto ŝtelis filon de Atreo kaj lin edukis kvazaŭ sian propran.

Volver arriba