Pli, plej
Para mostrar graus de comparação usa-se pli e plej , que normalmente descrevem adjetivos ou advérbios, mas também outras palavras.
Pli
Pli demonstra que a propriedade descrita, modo, ação ou similar supera qualquer outra coisa com a qual se compara. Para mostrar que expressão pli é superior, utiliza-se a partículaol:
-
La papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka. - O papel é muito branco, mas a neve é mais branca.
A brancura da neve supera a(brancura) do papel.
-
Mi havas pli freŝan panon, ol vi. - Eu tenho pão mais fresco do que tu.
O frescor do meu pão supera o frescor do seu pão.
-
Nu, iru pli rapide! - Ora, vá mais rápido!
Que a tua velocidade exceda a velocidade atual.
-
Du homoj povas pli multe fari ol unu. - Dois homens podem fazer mais do que um.
A quantidade que dois homens podem fazer, supera a quantidade que um homem pode fazer.
-
Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin mem. - Meu irmão disse ao Estevão que ele o amoa mais do que a seu irmão.
O irmão ama quer o Stefano quer a si mesmo, mas o seu amor a Stefano supera o seu amor-próprio.
-
Mieno lia montris pli suferon, sed ne koleron. - A expressão dele mostrou mais sofrimento, mas não raiva.
A expressão mostrou diversas coisas, mas o sofrimento muito mais ela mostrou.
- Ĝi eĉ unu minuton pli ne povus elteni. Pli = pli longe. - Ele/Ela não poderia segurar nem mesmo um minuto mais. Mais = mais tempo.
- Restas ĉirkaŭ dek personoj, ne pli. Pli = pli multaj. - Há cerca de dez pessoas, não mais. Mais = muitos mais
Não confunda mais(simples adição) com a palavrinha [ainda]mais, que mostra que a ação ou o estado não cessa, mas sim, continua. [ainda]Mais é uma palavrinha temporal: Mantém também isto mais em segredo. = Não cessa de mantê-lo em segredo. Continua a mantê-lo em segredo. Nós não paramos de trabalhar, porém mais[ainda] fazemos nossas tarefas. Eu [ainda]mais te amarei até a morte.
Pli pode mostrar o tempo apenas se outra palavra relacionada com o tempo está presente ou está implícito:
- Li rakontis plu. = Li daŭrigis sian rakontadon. - Ele disse mais. = Ele continuou com sua história.
- Li rakontis pli. = Li rakontis pli multe da aferoj. - Ele disse mais. = Ele disse muito mais coisas.
- Li ne vivos plu. = Li ne vivos pli longe. - Ele não viverá mais. = Ele não viverá por mais tempo.
-
Mi pensas, ke ĝi estos konstruata pli [longe] ol tri jarojn. - Eu acho que ele será construído em mais de três anos.
Aqui não é possível plu, porque ele é seguido por uma ol -expressão que requer pli ou uma palavra semelhante.
Plej
Plej mostra que a propriedade descrita, modo, ato ou similar supera todos os outros com o qual é comparado. Pode ser todos os outros que existem ou todos os outros dentro do contexto:
-
Aŭgusto estas mia plej amata filo. - Augusto é meu filho mais amado.
Não existe um outro filho a quem eu ame mais.
-
Ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon, kiu estis en la loĝejo. - Ela pegou o melhor vaso de prata que havia na moradia.
Vaso mais bonito ali não existia.
- Li estas tre ekkolerema kaj ekscitiĝas ofte ĉe la plej malgranda bagatelo. - Ele está muito irritável e muitas vezes se excita pelas menores bagatelas.
- Li ekaŭdis bruan tonon, kiu povis ektimigi la koron eĉ de plej kuraĝa viro. - Ele ouviu um som ruidoso, que podia assustar mesmo o coração do homem mais corajoso.
- Plej multe li amas, ke oni lin bone akceptu, ke la regalado estu bona. = Li plej amas, ke... - Ele ama muito que o aceitem bem, que o tratamento seja bom. = Ele ama mais que...
Para mostrar esse grupo, no qual é válida a expressão plej, normalmente se usa a preposição el: Ela é a mais sábia de todos, que eu conheço. Pode-se também mostrar, onde a expressãoplejé válida, por meio das partículasen, sobre, entre ou outras preposições de lugar: Esta é a montanha mais alta da Ásia .
Quando comparamos exatamente duas coisas, desaparece a diferença entre la pli e la plej. Se entre duas coisas uma é maior do que a outra, ela também é automaticamente a maior delas:
- Ĝi estas la pli bona el la du. = Ĝi estas la plej bona el la du. - É o melhor dos dois. = É o melhor dos dois.
Se alguém diz la pli, normalmente pode haver apenas duas coisas sendo comparadas, e não é necessário adicionar "el la du".
- Ŝi estas la pli aĝa. = Ŝi estas la plej aĝa el la du. - Ela é a mais velha. = Ela é a mais velha das duas.
Mas, em certos contextos, não são necessariamente apenas dois: Essa não é uma das suas irmãs menos velhas? Não, ela é la pli velha. Ela é uma das minhas muitas irmãs que são mais velhas do que eu.
Muitos opinam mesmo que se deve usar a la pli, quando se comparam duas coisas, e que la plej então é incorreta. Em qualquer caso, é muitas vezes mais elegante usar la pli.
Malpli, malplej
Para comparar pode-se também usar as formas malpli kaj malplej:
- Via pano estas malpli freŝa, ol mia. ≈ ...pli malfreŝa... - O teu pão é menos fresco do que o meu. ≈ ... mais velho ...
- La amaso kuris malpli rapide ol la veturilo, kiu ruliĝis tre rapide. ≈ ...pli malrapide... - A multidão correu mais lentamente do que o veículo, que rolou muito rapidamente. ≈ ... mais devagar ..
- Ĝuste tie troviĝas unu loko, kiu, estante malplej facile komprenebla, malplej bone aperis en la traduko. ≈ ...plej malfacile... ...plej malbone... - Justamente ali encontra-se um lugar, que, sendo o menos facilmente compreensível, apareceu bem menos na tradução. ≈ ... o mais difícil ...... o pior ...
- Tiu estas la malplej taŭga el ĉiuj. ≈ ...plej maltaŭga... - Este é o menos adequado de todos. ≈ ... mais inadequado ...
- Li estas la malpli aĝa frato (el la du fratoj). ≈ ...la pli juna... - Ele é o irmão mais novo (de dois irmãos). ≈ ... o mais jovem ...
Em tais frases, às vezes pode-se mover à vontade o prefixo "MAL", mas frequentemente há diferenças de nuance. A diferença pode até ser enorme: Li estas malpli bela ol vi. Li estas pli malbela ol vi. A primeira variação é um cumprimento. O segundo é um insulto.
Kiel eble plej
A expressão kiel eble plej mostra uma vontade de maximizar algo. Ela mostra que se deve usar todas as possibilidades para alcançar o mais alto grau:
-
La vortaro devis havi amplekson kiel eble plej malgrandan. - O dicionário devia ter a menor amplitude possível.
Quanto menor, melhor.
-
Diru kiel eble plej rapide, per kio mi povas esti utila al vi! - Diga-me o mais rápido possível em que lhe posso ser útil.
Use sua máxima rapidez.
Outra variante popular é plejeble: Faru tion plejeble rapide!
Não confunda kiel eble plej com kiom eble (plej/pli), que tem uma nuance limitadora. Enquanto que kiel eble plej impulsiona ao máximo, kiom eble (pli/plej) mostra que existem limites nas possibilidades:
-
Estas dezirinde ke ĉiuj uzu la novajn vortojn kiom eble egale. - É desejável que todos usem as novas palavras igualmente, dentro do possível.
Uma igualdade totalmente plena aparentemente não é possível.
- Mi kiom eble evitas tiun vorton. = Mi vere provas eviti tiun vorton, sed povas esti, ke tio ne ĉiam eblas. - Eu dentro do possível evito essa palavra. = Eu verdadeiramente tento evitar essa palavra, mas pode ser que isso nem sempre seja possível.
- Li devas — kiom tio estas ebla — uzi lingvon kiom eble plej neŭtralan. - Ele deve — o quanto isso for possível — usar uma língua que seja a mais neutra possível.
Outra variante com nuance limitadora é laŭeble plej.
Kiel e ol
Por meio das partículas kiel e ol pode-se mostrar com o que se compara. Em tal utilização kiel e ol assemelham-se a preposicioj, mas também a subjunkcioj. Pode-se dizer que elas formam uma categoria própria de palavras: partículas comparativas.
Por meio de kiel faz-se egalecajn komparojn, que mostram com o que algo se parece. Kiel pode colaborar com correlativos "TI" ou com sama/same, mas frequentemente esse tipo de palavra está implícita:
-
Tiu ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono. - Este pão velho é duro como pedra.
A dureza do pão é semelhante à dureza da pedra.
- Ŝiaj okuloj estis kiel du steloj. = Ŝiaj okuloj similis al du steloj. - Os olhos dela eram como duas estrelas. = Os olhos dela pareciam duas estrelas.
- Nia regimentestro estas por siaj soldatoj kiel bona patro. - Nosso coronel é para seus soldados como um bom pai.
- Mi ĝojas, ke vi havas tian saman opinion, kiel mi. - Fico feliz que você tenha a mesma opinião que eu.
- Li estis kiel senviva. = Lia eco similis al senviveco. - Ele estava como um morto. = Sua natureza parecia sem vivacidade.
- Sentu vin tute kiel hejme. - Sinta-te totalmente em casa.
- Diskuti kun li estas same senutile, kiel draŝi venton. - Discutir com ele inútil como bater no vento.
- Mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem. - Cuido dela assim como cuido de mim.
- La afero ne estas tia, kiel oni pensas. - A coisa não é como nós pensamos.
Por meio de ol se faz comparações de desigualdade, que mostram com o que algo não parece. Ol normalmente se usa com pli, malpli, malsama, malsame, alia ou alie:
- Lakto estas pli nutra, ol vino. = Lakto malsimilas al vino laŭ la nutreco. - O leite é mais nutritivo do que o vinho. = O leite difere do vinho pela nutritividade.
- Mi havas pli freŝan panon, ol vi. = Se oni komparas kun vi (kun la pano, kiun vi havas), mi havas pli freŝan panon. - Eu tenho um pão mais novo do que você. = Se compararmos com você (com o pão que você tem), eu tenho um pão mais fresco.
- Vi estas pli ol beleta, vi estas bela! - Você é mais do que bonita, você é linda!
- Ŝi estis ankoraŭ pli bela ol antaŭe. - Ela era ainda mais bonita do que antes.
- Pli bone ne fari, ol erari. - Melhor não fazer nada, do que errar.
- Ĝi estis al mi pli kara, ol mi povas diri. - Isso era para mim mais caro do que posso dizer.
Com a palavra preferi (prefere, prefero, etc.) pode-se mostrar a coisa não preferida por meio de alguma partícula. Antes de um infinitivo é utilizada ol, às vezes anstataŭ. Antes de um substantivo ou pronome normalmente se usa al, mas também antaŭ, kontraŭ kaj anstataŭ são permitidos:
- Tiam Dio inspiris al mi la ideon ekbruligi mian liton, prefere neniigi mian domon per fajro, ol permesi, ke la granda amaso da homoj mizere pereu. - Então Deus me inspirou a idéia de incendiar minha cama, sendo preferível destruir minha casa pelo fogo a permitir que a grande multidão de pessoas miseravelmente perecessem.
- Mia edzino preparas manĝojn, kiujn mi certe preferas al la manĝoj el la kuirejoj de la plej bonaj hoteloj. - Minha esposa prepara comidas que certamente prefiro às comidas das cozinhas dos melhores hotéis.
- Li ne atentas la vizaĝon de princoj, kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo. - Ele não atenta ao rosto de príncipes e não prefere os ricos aos pobres.
-
Preferos la morton ol la vivon ĉiuj restintoj. = ...ol elekti la vivon... - Todos os que restarem preferirão a morte à vida. = ... do que escolher a vida...
OL se relaciona com infinitivo implícito. Assim, utiliza-se ol
Kiel e ol junto com indicadores gramaticais
Se depois de um kiel comparativo ou ol aparece um sintagma substantivo (ou pronome) sem um indicador gramatical, a comparação se relaciona ao sujeito da frase. A coisa indicada por kiel ou por ol de algum modo é o sujeito na ideia da frase. Tal expressão com kiel ou com ol também pode responder a outra função sintática que não tenha um indicador gramatical, como o predicativo.
Se tal expressão comparativa deve ser compreendida como objeto ou complemento circunstancial, deve-se usar um indicador gramatical para mostrar isso:
-
Mi elektis lin kiel prezidanto. - Eu o elegi como presidente.
Ideia subentendida Prezidanto elektis lin. (O presidente o elegeu.) O presidente era eu, o sujeito da frase.
-
Mi elektis lin kiel prezidanton. - Eu o elegi a presidente.
Ideia subentendida: Mi elektis prezidanton. (Eu elegi um presidente) Quem se tornou presidente foi ele, o objeto da frase.
- Li amos sian landon pli ol ĉiuj aliaj landoj. (Ĉiuj aliaj landoj amos lian landon malpli.) - Ele amará o seu país mais que todos os outros países. (Todos os outros países amarão menos o país dele.)
- Li amos sian landon pli ol ĉiujn aliajn landojn. (Li amos ĉiujn aliajn landojn malpli.) - Ele amará o seu país mais que a todos os outros países. (Ele amará menos a todos os outros países.)
- Tie la suno lumis multe pli hele ol ni. (Ni lumis malpli hele.) - Lá o sol luziu de modo muito mais claro que nós. (Nós luzimos com menor claridade.)
- Tie la suno lumis multe pli hele ol ĉe ni. (Ĉe ni la suno lumis malpli hele.) - Lá o sol luziu de modo muito mais claro que aqui junto a nós. (Junto a nós o sol luziu com menor claridade.)
- Li uzas Esperanton, kiel sekretan lingvon. (Li uzas sekretan lingvon.) - Ele usa o Esperanto como uma secreta língua. (Ele usa uma língua secreta.)
- Ŝi havas multe da ne-Esperantistoj kiel amikojn. (Ŝi havas amikojn.) - Ela tem muitos não-esperantistas como amigos. (Ela tem amigos.)
- Al vi kiel al esperantistoj mi volas nur diri, ke terure altaj kaj dikaj estas ankoraŭ la interpopolaj muroj. (Mi diros tion al esperantistoj.) - A vocês como esperantistas eu quero apenas dizer que ainda são terrivelmente altos e grossos os muros entre os povos. (Eu direi isso aos esperantistas.)
- Estis tie tiel lume, preskaŭ kiel dum la tago. (Dum la tago estas tiel lume.) - Lá estava luminoso assim, quase como durante o dia. (Durante o dia é luminoso assim.)
- Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin mem. (Li amas sin mem.) - Meu irmão disse a Stefano que ele o ama mais que a si mesmo. (Ele ama a si mesmo.)
- Estas ja pli bone havi ion, ol nenion. (Oni povus havi nenion.) - É de fato melhor ter algo que não ter nada. (Poder-se-ia não ter nada.)
- Neniam mi amis lin pli multe, ol en la tago, kiam li de tie ĉi forveturis. (En tiu tago mi amis lin multe.) - Nunca eu o amei mais que no dia em que ele foi embora daqui. (Nesse dia eu o amei muito.)
- Antono devis pensi pri io alia ol pri sia ama aflikto. (Li ne pensu nur pri sia ama aflikto.) - Antono devia pensar em outra coisa que em sua aflição amorosa. (Ele não deve pensar apenas em sua aflição amorosa.)
Às vezes uma expressão-kiel ou uma expressãool refere-se apenas a um epíteto da palavra. Se tal epíteto tem final "N", a expressão comparativa todavia não terá final "N", porque a expressão comparativa não é objeto na frase implícita:
-
Li uzas domon grandan kiel palaco. ≈ Li uzas domon. La domo estas granda kiel palaco. - Ele usa uma casa tão grande quanto um palácio. ≈ Ele usa uma casa. A casa é tão grande quanto um palácio.
A comparação refere-se apenas ao tamanho da casa. Compare com:. Ele usa uma grande casa como um palácio (. Ele usa palácio )
- Mi neniam renkontis homon (tian) kiel ŝi. ≈ Mi ne renkontis homon, kiu estas simila al ŝi. - Eu nunca encontrei uma pessoa(tal)como ela. ≈ Eu nunca encontrei uma pessoa que seja semelhante a ela.
- Ĝi havas du okulojn tiel grandajn, kiel du tasoj. ≈ La okuloj estas tiel grandaj kiel du tasoj. - Ele tem dois olhos tão grandes quanto duas xícaras. ≈ Os olhos são tão grandes quanto duas chávenas.
-
Li lernis gravajn lingvojn, kiel la Angla lingvo kaj la Franca. (La Angla lingvo kaj la Franca estas tiaj gravaj lingvoj.) - Ele aprendeu línguas importantes, como a inglesa e a francesa. (O inglês e o francês são tais línguas importantes.)
O inglês e o francês são exemplos desta espécie de linguagem que ele aprendeu. Talvez ele não as tenha exatamente aprendido.
- Mi havas alian proponon, ol la ĵus prezentita. (Mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita.) - Tenho um proposta diversa da recentemente apresentada. (A minha proposta é diferente da recentemente apresentada.)
- Li havas korpon pli larĝan ol alta. = ... pli larĝan ol ĝi estas alta. - Ele tem um corpo mais largo do que alto. = ... é mais largo do que alto.
Kiel para identidade e papel
Normalmente kiel comparativo mostra semelhança (...tia kiel..., ...tiel kiel..., entre outros), mas às vezes mostra identidade ou papel. Então kiel significa "estando (aquele que está) no papel de" ou de forma similar:
- Mi elektis lin kiel prezidanto. = ...estante prezidanto. ...en mia rolo de prezidanto., ...ĉar mi estas prezidanto. - Eu o elegi como presidente. = ...sendo eu presidente. ...em meu papel de presidente., ...porque sou presidente.
- Ŝi estus bona por mi kiel edzino! = ...estante edzino! ...en edzina rolo! - Ela seria boa para mim como esposa! = ...sendo ela esposa! ...no papel de esposa!
-
Li naskiĝis kiel Franco, sed mortis kiel homarano. - Ele nasceu francês, mas morreu cidadão do mundo.
Ele era francês quando nasceu, mas cidadão do mundo quando morreu.
Apenas o contexto pode mostrar se kiel mostra semelhança, identidade ou papel.
Expressões comparativas — frases reduzidas?
Frequentemente pode-se substituir a expressão comparativakiel- por uma frase complexa com predicado, mas nem sempre isso é possível:
-
Li uzas sian hejmon kiel laborejon. → Li uzas sian hejmon (tiel), kiel oni uzas laborejon. - Ele usa sua casa como local de trabalho. → Ele usa sua casa assim como se usa um local de trabalho.
A frase kiel -completa tem o mesmo significado que a expressão comparativa kiel -expressão.
-
Mi elektis ŝin kiel prezidanton. → Mi elektis ŝin (tiel), kiel oni elektas prezidanton. - Eu a elegi como presidente. → Eu a elegi(assim)como se elege um presidente.
A Frase kiel -completa tem um significado diferente da expressão comparativa. A expressão comparativa mostra o emprego que ela recebeu. A frase kiel -mostra a o modo como ela fois escolhida.
Comparativas kiel-expressões, então não são (sempre) orações reduzidas.
Alguns pensam que sempre se usa esta palavra-KI, que é usada numa frase completa. Então utilizam frequentemente kia(j) (n) em vez de kiel para mostrar comparação de igualdade. Tal uso não é tradicional nem recomendável. Além disso, às vezes pode tornar-se muito deselegante:
-
Li vizitis tiajn urbojn, kia estas Parizo. - Ele visitou cidades tais como Paris. → Li vizitis (tiajn) urbojn kia Parizo.
Preferencialmente, diga: Li vizitis (tiajn) urbojn kiel Parizo.
-
Li loĝas en la sama urbo, en kiu mi loĝas. - Ele mora na mesma cidade em que moro. → Li loĝas en la sama urbo, en kiu mi.
De preferência, diga: Li loĝas en la sama urbo kiel mi.
-
Li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi naskiĝis. - Ele nasceu no mesmo dia e no mesmo local em que e onde eu nasci. → Li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi.
Dize preferencialmente: Ele nasceu no mesmo dia e (no mesmo) lugar que eu.
-
Emilio havis sur si eĉ la saman veston, kiun ŝi tiam havis sur si. - Emília usava até a mesma roupa que ela então usava. → Emilio havis sur si eĉ la saman veston kiun tiam.
Diga como Zamenhof: Emilio havis sur si eĉ la saman veston kiel tiam.
Se a expressão comparativa for uma oração completa, pode-se introduzi-la por kia, kiu, kiam etc., mas se a expressão comparativa for apenas um fragmento de uma frase (ou algumas partes de frases sem um predicado), use-se então a comparativa kiel
Kvazaŭ
Nas comparações de similaridade pode-se usar kvazaŭ em vez da comparativa kiel, se a similaridade for apenas aparente, irreal e se queira enfatizar isso:
-
Dum momento li staris senmova, kvazaŭ ŝtoniĝinta. - Por um momento ele ficou imóvel, como se petrificado.
Ele de fato não estava petrificado.
- Silente li migris tra la lando, kiu aperis al li kvazaŭ abunda fruktoĝardeno. - Silenciosamente ele migrou por todo o país, que se lhe mostrou qual um abundante pomar.
- Ĉiu statuo sur la riĉaj sarkofagoj ŝajnis kvazaŭ ricevinta vivon. - Cada estátua sobre o rico sarcófago parecia ter ganhado vida.
Às vezes deve-se usar o final "N" (ou outro termo indicativo) após a comparativa kvazaŭ, bem como com a comparativa kiel: Tiesto roubou o filho de Atreu e o educou como seu próprio filho .