去目錄頁

地点介词表示在空间, 平面, 线段, 及类似物上的位置。其中多数也用来表示时间, 因为人们常常将时间想象成线段。人们也将其他概念在修辞上表示为位置。地点意义在某些地点介词上是基本意义, 而其他用法在实践中可能更常用。

antaŭ
距说话人最近一侧上的位置, 或是最重要即主要一侧上的位置: Antaŭ la domo staras arbo. [房前有一棵树。]人或动物的前面是面部与 眼睛的那一面: Li haltis antaŭ ŝi. [他在她前面停下来。]
序列上的位置: 其他人所跟进的位置: Mi iras antaŭ vi. [我走在你前面。]
比另一时间更早的时间: Antaŭ tri tagoj mi vizitis vian kuzon. [三天前, 我拜访了你的堂兄。]
malantaŭ
在后面的位置: Li estis kaŝita malantaŭ kurteno. [他藏在幕帘后面。] Tuj malantaŭ si ŝi aŭdis viran voĉon. [她听到后面有个男子的声音。]
apud
在某物侧面的位置。通常是指右侧或左侧 (不是前面或后面): Apud la skribotablo estis paperkorbo. [写字桌旁有个字纸篓。] Li staris tutan horon apud la fenestro. [他在窗口站了整整一个小时。]
ĉe
非常近的位置 (互相接触或不接触)。Ĉe 的意思根据上下文有很多变化。在很多情况下, ĉe 只表示地点, 一般并不精确表示位置: Ĉe la angulo de la strato ŝi haltis. [她在街道的拐 上停了下来。]La gastoj tranoktos ĉe mi (= en mia hejmo). [客人们在我这里过夜。]
时间的迫近:Ĉe la komenco de la tagiĝo la arbaro aperis bele kovrita de prujno. [将近天明的 时候, 整个树林已经覆盖了一层美丽的白霜。]
ĉirkaŭ
在某物周围的位置: La rabistoj sidis en rondo ĉirkaŭ la fajro. [强盗们成圈围着火坐着。]
大约的时间:Ĉirkaŭ la mateno la ventego finiĝis. [约莫天明时分, 风暴过去了。]
ekster
在某物之外的位置, 在某物的外侧: Mi staras ekster la domo, kaj li estas interne. [我站在屋外, 他在屋里。]
en
里面的位置: En la ĉambro estis tri virinoj. [房间里有三位女子。]
视为空间的地方, 尽管严格说起来它是面: La rusoj loĝas en Rusujo. [俄罗斯人住在俄罗斯.]
看似空间的时间, 某事在其内部发生。时间段的 “内部” 即时间段的始终: En la tago ni vidas la helan sunon, kaj en la nokto ni vidas la palan lunon kaj la belajn stelojn. [在白天, 我们看到明亮的太阳; 在夜晚, 我们看到灰白的月亮和美丽的星星。]
inter
在其侧面有两个或更多个其他事物的位置: Sur la kameno inter du potoj staras fera kaldrono. [在两壶之间的炉灶上有一口大铁锅。] Ni vojaĝis inter Pekino kaj Ŝanhajo. [我们在北京和上海两地之间旅行。] Estas granda diferenco inter li kaj mi. [我跟他之间有着很大的不同。]
(两个或更多个) 可选项: Ni elektis inter Ĉina restoracio kaj Itala restoracio. [我们在中国餐馆和意大利餐馆之间选择。]
归集体所有: Inter miaj amikoj estas multaj Sud-Amerikanoj. [我的朋友中有许多南非人。]
在某一时间后和另一时间前的不确切的时间点: Estis inter la sepa kaj oka horoj vespere. [当 时是晚上七, 八点钟之间。]
kontraŭ
其正面指向另一物 (特别是该物的正面) 的某物的位置。这两个事物因而使其正面以相对的方向相指, 两者之间存有空间: La reĝo sidis sur sia reĝa trono kontraŭ la enirejo de la domo. [王在殿里坐在宝座上, 对着殿门。]
(与移动动词连用) 移向另一物的某物: Ili promenis man-en-mane kontraŭ la leviĝanta suno. [他们手拉手向着升起的太阳漫步而去。]
敌意, 不利, 否定等: Mi ne devas agi kontraŭ mia konscienco. [我不必违心而动。]
交换物: Ili donas konsilojn kontraŭ kontanta pago. [他们提供建议来换取现金。]
post
比另一时间迟的时间: Post tri monatoj ili geedziĝos. [他们将在三个月以后结婚。]
依序排列的位置: Ili staris en vico unu post la alia. [他们一个接一个列队站立。]
在某事物的后面: Ŝi aŭdis post si brueton. [她听到身后有动静。] 现在, 在这样的句子中通常使用 malantaŭ
preter
在其侧面发生移动的地方。该移动通常离开该地而继续前行, 但是根据下文也可能停留在该地而不前行: Li pasis preter mi sen saluto. [他不打招呼就从我身边走了过去。[
sub
比几乎直接位于其上的某物更低的地方。Sub 最常用的意思是 “在...下方” ("malsuper")。 这时, 下面的物体通常不接触上面的物体: Ĝi kuŝas sub la tablo. [它在桌子底下。] 有时, sub 的意思是 “在...下” ("malsur")。这时, 底下的物体确实与上面的物体接触: Sekaj folioj krakis sub liaj piedoj. [干枯的树叶在他脚下劈啪作响。]
被某物覆盖的地方, 不依附于上面的物体: Ŝi portas la libron sub la brako. [她用胳膊夹着书。]
super
比几乎直接位于其下的某物更高的地方。在这两处之间通常有着空间, 因此互不接触: Super ni briletas la steloj. [星星在我们上方闪烁。] 然而, 有时有着相互接触, 但是微乎其微而不被人考虑: Super la tero sin trovas aero. [地球上有空气。] 如果有重要的相互接触, 就用 sur
不区分高度或相互接触的覆盖: Ŝiaj longaj blondaj haroj pendis super ŝia nuko. [她的金色长发垂在肩上。]
sur
在某物表面的地方。通常涉及到支撑, 被固定, 挤压, 接触性覆盖, 或其他重要的相互接触。最为常见的是, sur 表示高于被接触面的相互接触的位置: Sur la tero kuŝas ŝtono. [地上有 石头。] 但是, sur 也可以不区分高度而表示面上的位置: Meze sur la muro pendis portreto. [墙中央挂着一幅画像。]
tra
移动在其内部进行的地方。该移动始于事物外部, 进入其中, 再前行至事物的另一端。该移动也可以始于一端, 并向另一端延续。根据上下文, 该移动可以离开该地而前行, 或停留在该地而不前行: Tra la fenestro la vaporo iras sur la korton. [蒸气透过窗户飘到院内。] La akvo fluas tra tubo. [水流过水管。] 然而, 该移动常常并非严格地从一侧行至另一侧, 而是非精确地在事物内部从一地行至另一地: La soldatoj kondukis la arestitojn tra la stratoj. [士兵们押着被捕者穿过大街。]
在自始至终的整个期间: Ili festis tra la tuta nokto. [他们彻夜欢庆。]
trans
“在...的另一侧” 的位置。当一定要走在有关事物之上或上方, 以便到达另一边时, 就使用 trans: Li loĝas trans la strato. [他住在街对面。]
maltrans
“在...的这一侧” 的位置。Maltrans 极其少用, 更为习惯的是短语 ĉi-flanke de: Prefere restu maltrans la rivero. = Prefere restu ĉi-flanke de la rivero. [最好留在河这边。]

为了表示向有关地点/位置的移动, 常用 “地点介词+表示方向的 N 词尾”。

回到上端