К содержанию

Pli, plej

В Эсперанто, чтобы показать сравнение, используются частицы pli или plej, которые обычно стоят перед прилагательными и наречиями.

Pli

Pli показывает, что описанное свойство, способ, действие и т.п., превосходит другое, c которым идёт сравнение. Чтобы показать то, что pli-выражение превосходит, нужно использовать частицу ol:

  • La papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka. - Бумага очень белая, но снег белее.

    Белизна снега превосходит белизну бумаги.

  • Mi havas pli freŝan panon, ol vi. - У меня более свежий хлеб, чем у тебя.

    Свежесть моего хлеба превосходит свежесть твоего хлеба.

  • Nu, iru pli rapide! - Ну, иди быстрее.

    Пусть ваше скорость превосходит нынешнюю скорость.

  • Du homoj povas pli multe fari ol unu. - Два человека могут больше сделать, чем один.

    Количество, которое могут сделать два человека, превосходит количество, которое может сделать один человек.

  • Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin mem. - Мой брат сказал Степану, что он любит его больше, чем себя самого.

    Брат любит и Степана, и себя самого, но его любовь к Степану превосходит его любовь к себе.

  • Mieno lia montris pli suferon, sed ne koleron. - Выражение его лица больше показывает страдание, а не злость.

    Выражение лица показывает различные вещи, но страдание оно показывает большее.

  • Ĝi eĉ unu minuton pli ne povus elteni. Pli = pli longe. - Он даже одну минут не может выдерживать. (Он более одной минуты не может...)
  • Restas ĉirkaŭ dek personoj, ne pli. Pli = pli multaj. - Осталось около десяти человек, не больше.

Не путайте pli с частицей plu, которая показывает, что действие или состояние не прекращаются и продолжают длиться. Plu - временная частица: Tenu ankaŭ plu ĝin en sekreto. = Ne ĉesu teni ĝin en sekreto. - Держи также дальше это в секрете. = Не прекращай держать это в секрете. Daŭrigu teni ĝin en sekreto. - Продолжай держать это в секрете. Ni ne ĉesis labori, sed plu faris niajn taskojn. - Мы не прекращали работать, но дальше делали наши задания. Mi plu amos vin ĝis la morto. - Я буду и дальше любить вас до смерти.

Pli может показывать время, только если присутствует или подразумевается другое временное слово:

  • Li rakontis plu. = Li daŭrigis sian rakontadon. - Он рассказывал дальше. = Он продолжил свой рассказ.
  • Li rakontis pli. = Li rakontis pli multe da aferoj. - Он рассказал больше. = Он рассказал больше вещей.
  • Li ne vivos plu. = Li ne vivos pli longe. - Он не будет жить больше. = Он не будет жить дольше.
  • Mi pensas, ke ĝi estos konstruata pli [longe] ol tri jarojn. - Я думаю, что это будет строится дольше, чем три года.

    Здесь невозможно использовать plu, потому что следует ol-выражение, которое требует pli или похожее слово.

Plej

Plej показывает, что описываемое свойство, способ, действие и тому подобное, превосходит все остальные, с которыми его сравнивают. Все другие - все, которые существуют или только те, которые содержит контекст:

  • Aŭgusto estas mia plej amata filo. - Август - мой самый любимый сын.

    Нет сына, которого я люблю сильнее.

  • Ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon, kiu estis en la loĝejo. - Она взяла самую красивую серебряную вазу, которая была в доме.

    Более красивой вазы там не было.

  • Li estas tre ekkolerema kaj ekscitiĝas ofte ĉe la plej malgranda bagatelo. - Он такой вспыльчивый и взрывной часто от самого малейшего пустяка.
  • Li ekaŭdis bruan tonon, kiu povis ektimigi la koron eĉ de plej kuraĝa viro. - Он услышал громкий звук, который мог напугать сердце даже самого отважного мужчины.
  • Plej multe li amas, ke oni lin bone akceptu, ke la regalado estu bona. = Li plej amas, ke... - Больше всего он любит, чтобы его хорошо принимали, чтобы угощения были хорошими. = Он больше всего любит, чтобы...

Чтобы показать группу, к которой относится plej-выражение, обычно используют предлог el: Ŝi estas la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas. - Она самая умная из всех, кого я знаю. Можно также показать к чему относится plej-выражение с помощью en, sur, inter или другим предлогом места: Ĝi estas la plej alta montaro en Azio. - Это самые высокие горы в Азии.

Когда сравнивают две вещи, то нет разница между la pli и la plej. Если одна вещь из двух больше, чем другая, она автоматически становится самой большой их них:

  • Ĝi estas la pli bona el la du. = Ĝi estas la plej bona el la du. - Это лучшее из двух.= Это самое лучшее из двух.

Если говоря la pli, как правило, может быть только две вещи в сравнении, и не требуется добавлять "из двух".

  • Ŝi estas la pli aĝa. = Ŝi estas la plej aĝa el la du. - Она старше. = Она самая старшая их двух.

Но в контексте необязательно может быть только две вещи: Ĉu tiu estas unu el viaj malpli aĝaj fratinoj? Ne, ŝi estas la pli aĝa. Это одна из ваших младших сестер? Нет. Она старше. Ŝi estas tiu el miaj multaj fratinoj, kiu estas pli aĝa ol mi. - Она та из моих сестер, которая старше меня.

Многие считают, что нужно использовать la pli, когда сравнивают две вещи, и что la plej в таких случаях некорректна. В любом случае, лучше звучит la pli.

Malpli, malplej

Для сравнения можно также использовать формы malpli и malplej:

  • Via pano estas malpli freŝa, ol mia....pli malfreŝa... - Ваш хлеб менее свежий, чем мой. =... более черствый...
  • La amaso kuris malpli rapide ol la veturilo, kiu ruliĝis tre rapide....pli malrapide... - Толпа бежала менее быстро чем машина, которая катилась очень быстро. =.. медленнее.
  • Ĝuste tie troviĝas unu loko, kiu, estante malplej facile komprenebla, malplej bone aperis en la traduko....plej malfacile... ...plej malbone... - Прямо там находится одно место, которое, являясь наименее простым для понимания, наименее хорошо появилось в переводе. =...наиболее сложное... ...самое плохое...
  • Tiu estas la malplej taŭga el ĉiuj....plej maltaŭga... - Это наименее подходящее из всех. =... самое неподходящее...
  • Li estas la malpli aĝa frato (el la du fratoj)....la pli juna... - Он самый младший брат (из двух братьев). = ...младше...

Иногда можно подвинуть приставку MAL в таком предложении по своему усмотрению, но часто возникают различия в смысле, которые могут быть значительными: Li estas malpli bela ol vi. Li estas pli malbela ol vi. Первый вариант - комплимент. Второй - ругательство. .

Kiel eble plej

Выражение kiel eble plej показывает желание максимизировать что-нибудь. Оно показывает, что нужно использовать все возможности, чтобы достичь самого высокого уровня:

  • La vortaro devis havi amplekson kiel eble plej malgrandan. - Словарь должен иметь минимально возможный размер.

    Чем меньше, тем лучше.

  • Diru kiel eble plej rapide, per kio mi povas esti utila al vi! - Скажи как можно быстрее, чем я могу быть полезен тебе!

    Используй твою максимальную скорость.

Другой популярный вариант plejeble: Faru tion plejeble rapide!

Не путайте kiel eble plej с kiom eble (plej/pli), который имеет ограничительный оттенок. В то время, как kiel eble plej побуждает к максимальности, kiom eble (pli/plej) показывает, где находится граница возможностей:

  • Estas dezirinde ke ĉiuj uzu la novajn vortojn kiom eble egale. - Желательно, чтобы все использовали новые слова в равной степени, насколько это возможно.

    Вполне вероятно, что полное равенство невозможно.

  • Mi kiom eble evitas tiun vorton. = Mi vere provas eviti tiun vorton, sed povas esti, ke tio ne ĉiam eblas. - Я, насколько это возможно, избегаю это слово. = Я действительно могу избегать это слово, но вполне вероятно, это не всегда возможно.
  • Li devas — kiom tio estas ebla — uzi lingvon kiom eble plej neŭtralan. - Он должен - насколько это возможно - использовать язык как можно наиболее нейтральный.

Другой вариант с значением ограничения laŭeble plej.

Kiel и ol

С помощью частицы kiel и ol можно показать то, с чем идет сравнение. В таком использование kiel и ol похожи на предлоги, а также на союзы. Можно сказать, что они формируют свою собственную категорию: сравнительные частицы.

С помощью kiel можно обозначить равенство, которое показывает что на что похоже. Kiel может стоять с TI-словом или sama/same, но чаще такое слово всего лишь подразумевается

  • Tiu ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono. - Этот черствый хлеб жесткий, как камень.

    Жесткость хлеба похожа на жесткость камня.

  • Ŝiaj okuloj estis kiel du steloj. = Ŝiaj okuloj similis al du steloj. - Её глаза были как две звезды. - Её глаза были похожи на две звезды.
  • Nia regimentestro estas por siaj soldatoj kiel bona patro. - Наш полковой командир для своих солдат как хороший отец.
  • Mi ĝojas, ke vi havas tian saman opinion, kiel mi. - Я рад, что у вас такое же мнение, как и у меня.
  • Li estis kiel senviva. = Lia eco similis al senviveco. - Он был как мертвый. = Его состояние было похоже на безжизненность.
  • Sentu vin tute kiel hejme. - Чувствуйте себя как дома.
  • Diskuti kun li estas same senutile, kiel draŝi venton. - Спорить с ним, также бессмысленно, как и молоть ветер.
  • Mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem. - Я забочусь о ней так, как я забочусь о себе сам.
  • La afero ne estas tia, kiel oni pensas. - Дело не такое, как думают.

С помощью ol показывают непохожесть, которая показывает что на что не похоже. Ol обычно стоит с pli, malpli, malsama, malsame, alia или alie:

  • Lakto estas pli nutra, ol vino. = Lakto malsimilas al vino laŭ la nutreco. - Молоко более питательное, чем вино. = Молоко не похоже на вино по питательности.
  • Mi havas pli freŝan panon, ol vi. = Se oni komparas kun vi (kun la pano, kiun vi havas), mi havas pli freŝan panon. - У меня более свежий хлеб, чем у тебя. - Если сравнить с тобой (хлебом, который у тебя есть), у меня более свежий хлеб.
  • Vi estas pli ol beleta, vi estas bela! - Ты больше чем симпатичная, ты красивая.
  • Ŝi estis ankoraŭ pli bela ol antaŭe. - Она была ещё красивее, чем раньше.
  • Pli bone ne fari, ol erari. - Лучше не делать, чем ошибиться.
  • Ĝi estis al mi pli kara, ol mi povas diri. - Это было мне дороже, чем я могу сказать.

Словами preferi (prefere, prefero и так далее) вы можете показать менее желательные вещи. Перед инфинитивом используют ol, иногда anstataŭ. Перед существительным или местоимением обычно используют al, а также antaŭ, kontraŭ и anstataŭ:

  • Tiam Dio inspiris al mi la ideon ekbruligi mian liton, prefere neniigi mian domon per fajro, ol permesi, ke la granda amaso da homoj mizere pereu. - Тогда Бог вдохновил меня поджечь мою кровать, предпочтительно уничтожить мой дом огнем, чем разрешить то, чтобы большое число людей нищенски погибали.
  • Mia edzino preparas manĝojn, kiujn mi certe preferas al la manĝoj el la kuirejoj de la plej bonaj hoteloj. - Моя жена готовит еду, которую мы конечно предпочитаем еде кухонь лучших отелей.
  • Li ne atentas la vizaĝon de princoj, kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo. - Он не обращает внимание на лицо принцев и не предпочитает богатых бедным.
  • Preferos la morton ol la vivon ĉiuj restintoj. = ...ol elekti la vivon... - Все оставшиеся предпочтут смерть жизни. = ...чем выбрать жизнь.

    Ol относится к инфинитиву, который подразумевают. Поэтому используют ol.

Kiel и ol вместе со словами-указателями

Если после сравнительных kiel или ol появляется существительное (или местоимение) без слова-определителя или аккузативного окончания, то тогда сравнение относится к подлежащему. Также kiel или ol могут относиться и к другому члену предложению, который не имеет указателя, напр. сказуемому.

Если такое сравнительное выражение следует понимать как дополнение или обстоятельство, то нужно использовать указатель, чтобы показать это.

  • Mi elektis lin kiel prezidanto. - Я, как президент, выбрал его.

    В данном предложении представлена следующая идея: Президент выбрал его. Я - президент (подлежащие предложения).

  • Mi elektis lin kiel prezidanton. - Я выбрал его в качестве президента.

    В данном предложении представлена следующая идея: Я выбрал президента. Он стал президентом (дополнение).

  • Li amos sian landon pli ol ĉiuj aliaj landoj. (Ĉiuj aliaj landoj amos lian landon malpli.) - Он полюбит свою страну больше, чем другие страны. (Все другие страны полюбят его страну в меньшей степени).
  • Li amos sian landon pli ol ĉiujn aliajn landojn. (Li amos ĉiujn aliajn landojn malpli.) - Он полюбит свою страну больше, чем другие страны. (Он полюбит другие страны в меньшей степени).
  • Tie la suno lumis multe pli hele ol ni. (Ni lumis malpli hele.) - Там солнце светило намного ярче, чем мы. (Мы светились менее ярко).
  • Tie la suno lumis multe pli hele ol ĉe ni. (Ĉe ni la suno lumis malpli hele.) - Там солнце светило намного ярче чем у нас. (У нас солнце светило менее ярко).
  • Li uzas Esperanton, kiel sekretan lingvon. (Li uzas sekretan lingvon.) - Он использует эсперанто, как секретный язык. (Он использует секретный язык).
  • Ŝi havas multe da ne-Esperantistoj kiel amikojn. (Ŝi havas amikojn.) - У нее есть много друзей не эсперантистов. (У нее есть друзья).
  • Al vi kiel al esperantistoj mi volas nur diri, ke terure altaj kaj dikaj estas ankoraŭ la interpopolaj muroj. (Mi diros tion al esperantistoj.) - Вам, как и эсперантистам, я хочу только сказать, что ещё ужасно высока и толста стена между народами. (Я скажу это эсперантистам.)
  • Estis tie tiel lume, preskaŭ kiel dum la tago. (Dum la tago estas tiel lume.) - Там было так светло, почти как днём. (Днём так светло.)
  • Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin mem. (Li amas sin mem.) - Мой брат сказал Степану, что он любит его больше, чем самого себя. (Он любит себя самого.)
  • Estas ja pli bone havi ion, ol nenion. (Oni povus havi nenion.) - Лучше иметь что-то, чем ничего. (Могли бы и ничего не иметь.)
  • Neniam mi amis lin pli multe, ol en la tago, kiam li de tie ĉi forveturis. (En tiu tago mi amis lin multe.) - Никогда я не любила его сильнее, чем в тот день, когда он уехал от сюда. (В тот день я любила его сильно.)
  • Antono devis pensi pri io alia ol pri sia ama aflikto. (Li ne pensu nur pri sia ama aflikto.) - Антон должен был подумать о чём-то другом, чем о своей любовной печали. (Он не должен думать только о своей любовной печали.)

Иногда kiel-выражение или ol-выражение относятся только к определению слова. Если такое определение имеет окончание N, тогда сравнительное выражение не должно иметь окончания N, потому что сравнительное выражение в данном случае не является дополнением:

  • Li uzas domon grandan kiel palaco.Li uzas domon. La domo estas granda kiel palaco. - Он пользуется большим, как дворец, домом. = Он пользуется домом. Дом большой, как дворец.

    Сравнение относиться только к величине дома. Сравните с : Li uzas grandan domon kiel palacon. (Li uzas palacon.) - Он пользуется большим домом, как дворцом. (Он пользуется дворцом.)

  • Mi neniam renkontis homon (tian) kiel ŝi.Mi ne renkontis homon, kiu estas simila al ŝi. - Я никогда не встречал человека (такого), как она. = Я никогда не встречал человека, который был бы похож на неё.
  • Ĝi havas du okulojn tiel grandajn, kiel du tasoj.La okuloj estas tiel grandaj kiel du tasoj. - У него два глаза, таких больших, как две чашки. = Глаза такие большие, как две чашки.
  • Li lernis gravajn lingvojn, kiel la Angla lingvo kaj la Franca. (La Angla lingvo kaj la Franca estas tiaj gravaj lingvoj.) - Он учил важные языки, как английский и французский. (Английский и французский - такие важные языки).

    Английский и французский являются примерами языков, которые он учил. Возможно он не учил именно их.

  • Mi havas alian proponon, ol la ĵus prezentita. (Mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita.) - У меня есть другое предложение, чем только что представленное. (Мое предложение другое, чем только что представленное.)
  • Li havas korpon pli larĝan ol alta. = ... pli larĝan ol ĝi estas alta. - В ширину он больше, чем в высоту. = ...в ширину больше, чем в высоту.

Kiel как показатель роли и идентичности

Обычно сравнительный предлог kiel показывает схожесть (...tia kiel..., ...tiel kiel... и т.п.), но иногда он показывает идентичность и роль. Тогда kiel означает "будучи в роли" и тому подобное:

  • Mi elektis lin kiel prezidanto. = ...estante prezidanto. ...en mia rolo de prezidanto., ...ĉar mi estas prezidanto. - Я, как президент, выбрал его. = ...будучи президентом. ... в моей роли президента. ...потому что я президент.
  • Ŝi estus bona por mi kiel edzino! = ...estante edzino! ...en edzina rolo! - Она была бы хорошей женой для меня! = ...будучи женой! ... в роли жены!
  • Li naskiĝis kiel Franco, sed mortis kiel homarano. - Он родился французом, но умер как член человеческого общества.

    Он был французом, когда он родился, но членом человеческого общества, когда он умер.

Только контекст может показать, что показывает kiel: схожесть, идентичность или роль.

Сравнительные выражения — сокращенные предложения?

Часто можно заменить сравнительное kiel-выражение полным придаточным предложением со сказуемым, но это не всегда возможно:

  • Li uzas sian hejmon kiel laborejon.Li uzas sian hejmon (tiel), kiel oni uzas laborejon. - Он использует свой дом как рабочее место. → Он пользуется своим домом (так), как пользуются рабочим местом.

    Полное kiel-предложение имеет тот же смысл, что и сравнительное kiel-выражение.

  • Mi elektis ŝin kiel prezidanton.Mi elektis ŝin (tiel), kiel oni elektas prezidanton. - Я выбрал её в качестве президента. → Я выбрал её (так), как выбирают президента.

    Полное kiel-предложение имеет другое смысл, чем сравнительное выражение. Сравнительное выражение извещает о должности, которую она получила. Kiel-предложение показывает способ, которым её выбрали.

Сравнительные kiel-выражения всегда являются сокращенными придаточными предложениями.

Некоторые считают, что нужно всегда использовать KI-слово, которое использовалось бы в полной фразе. Тогда часто используют kia(j)(n) вместо kiel, чтобы показать сравнение равенства. Такое сравнение является нетрадиционным и не рекомендуется к использованию. Кроме того, такое сравнение часто неблагозвучно:

  • Li vizitis tiajn urbojn, kia estas Parizo. - Он посетил такие города, каким является Париж. Li vizitis (tiajn) urbojn kia Parizo.

    Лучше сказать: Li vizitis (tiajn) urbojn kiel Parizo. - Он посетил такие города, как Париж.

  • Li loĝas en la sama urbo, en kiu mi loĝas. - Он живет в том же городе, в котором живу я. Li loĝas en la sama urbo, en kiu mi.

    Лучше сказать: Li loĝas en la sama urbo kiel mi.

  • Li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi naskiĝis. - Он родился в тот же день и в том же место, когда и где родился я.Li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi.

    Предпочтительнее сказать: Li naskiĝis en la sama tago kaj (en la sama) loko kiel mi.

  • Emilio havis sur si eĉ la saman veston, kiun ŝi tiam havis sur si. - У Эмили была даже та же одежда, в которой она была тогда одета. Emilio havis sur si eĉ la saman veston kiun tiam.

    Говорите как Заменгоф: Emilio havis sur si eĉ la saman veston kiel tiam.

Если сравнительное выражение является придаточной частью предложения, то можно ввести его с помощью kia, kiu, kiam и так далее, но если сравнительное предложение является единственным членом предложения (или несколькими членами предложениями без сказуемого), нужно использовать kiel.

Kvazaŭ

Для сравнения также можно использовать kvazaŭ вместо kiel, если схожесть только кажущаяся, нереальная и нужно это подчеркнуть :

  • Dum momento li staris senmova, kvazaŭ ŝtoniĝinta. - В течение момента он стоял неподвижно, как будто окаменев.

    В действительности он не окаменел.

  • Silente li migris tra la lando, kiu aperis al li kvazaŭ abunda fruktoĝardeno. - Молча он странствовал по стране, которая явилась ему, словно обильный фруктовый сад.
  • Ĉiu statuo sur la riĉaj sarkofagoj ŝajnis kvazaŭ ricevinta vivon. - Каждая статуя на богатых саркофагах казалась будто получила жизнь.

Иногда нужно использовать окончание N (или слово-указатель) после kvazaŭ так же как и в случае с kiel: Tiesto ŝtelis filon de Atreo kaj lin edukis kvazaŭ sian propran. - Тиест украл сына Атрея и воспитал его как своего собственного.

Наверх