Kio estas la vorto por "pow-wow"?
Grown, 2016 m. lapkritis 30 d.
Žinutės: 29
Kalba: Esperanto
Grown (Rodyti profilį) 2016 m. lapkritis 30 d. 11:42:07
sudanglo (Rodyti profilį) 2016 m. lapkritis 30 d. 13:55:06
Roch (Rodyti profilį) 2016 m. lapkritis 30 d. 15:58:54
Grown (Rodyti profilį) 2016 m. gruodis 1 d. 11:17:33
Roch (Rodyti profilį) 2016 m. gruodis 1 d. 18:53:29
http://akelascouncil.blogspot.ca/2012/09/utah-nati...
Grown (Rodyti profilį) 2016 m. gruodis 2 d. 06:53:49
Roch:Skoltoj uzas tiun vorton kaj havas esperantan asocionMi klakis la ligilon, sed mi ne trovis ion ajn pri pow-wow nek Esperanto.
http://akelascouncil.blogspot.ca/2012/09/utah-nati...
Roch (Rodyti profilį) 2016 m. gruodis 2 d. 19:42:07
Kaj vi povus skribi al la skolta ligo por demandi sian tradukon de pow-wow!
Skolta Esperanto-Ligo
DuckFiasco (Rodyti profilį) 2016 m. gruodis 3 d. 20:26:18
Ĉu jen la ĝusta frazo? "that an old Indian chief, the prophet or wizard of his tribe, held his powwows there"
Se jes, mi uzus "ritoj" aŭ "ceremonioj" aŭ eĉ "solenaĵoj"
Por la dua, ĉu jen la kunteksto?
"Do you find it entertaining?"
"Not as such."
Se jes, mi uzus "Ne tute" aŭ ion similan.
Grown (Rodyti profilį) 2016 m. gruodis 4 d. 07:59:17
DuckFiasco:Mi provis trovi la ĉirkaŭajn vortojn por pli bone scii, kiel traduki la vortojn.Dankon. Do uzos "ceremonioj".
Ĉu jen la ĝusta frazo? "that an old Indian chief, the prophet or wizard of his tribe, held his powwows there"
Se jes, mi uzus "ritoj" aŭ "ceremonioj" aŭ eĉ "solenaĵoj"
Por la dua, ĉu jen la kunteksto?
"Do you find it entertaining?"
"Not as such."
Se jes, mi uzus "Ne tute" aŭ ion similan.
Roch (Rodyti profilį) 2016 m. gruodis 5 d. 06:02:44