Kio estas la vorto por "pow-wow"?
ca, kivuye
Ubutumwa 29
ururimi: Esperanto
Grown (Kwerekana umwidondoro) 30 Munyonyo 2016 11:42:07
sudanglo (Kwerekana umwidondoro) 30 Munyonyo 2016 13:55:06
Roch (Kwerekana umwidondoro) 30 Munyonyo 2016 15:58:54
Grown (Kwerekana umwidondoro) 1 Kigarama 2016 11:17:33
Roch (Kwerekana umwidondoro) 1 Kigarama 2016 18:53:29
http://akelascouncil.blogspot.ca/2012/09/utah-nati...
Grown (Kwerekana umwidondoro) 2 Kigarama 2016 06:53:49
Roch:Skoltoj uzas tiun vorton kaj havas esperantan asocionMi klakis la ligilon, sed mi ne trovis ion ajn pri pow-wow nek Esperanto.
http://akelascouncil.blogspot.ca/2012/09/utah-nati...
Roch (Kwerekana umwidondoro) 2 Kigarama 2016 19:42:07
Kaj vi povus skribi al la skolta ligo por demandi sian tradukon de pow-wow!
Skolta Esperanto-Ligo
DuckFiasco (Kwerekana umwidondoro) 3 Kigarama 2016 20:26:18
Ĉu jen la ĝusta frazo? "that an old Indian chief, the prophet or wizard of his tribe, held his powwows there"
Se jes, mi uzus "ritoj" aŭ "ceremonioj" aŭ eĉ "solenaĵoj"
Por la dua, ĉu jen la kunteksto?
"Do you find it entertaining?"
"Not as such."
Se jes, mi uzus "Ne tute" aŭ ion similan.
Grown (Kwerekana umwidondoro) 4 Kigarama 2016 07:59:17
DuckFiasco:Mi provis trovi la ĉirkaŭajn vortojn por pli bone scii, kiel traduki la vortojn.Dankon. Do uzos "ceremonioj".
Ĉu jen la ĝusta frazo? "that an old Indian chief, the prophet or wizard of his tribe, held his powwows there"
Se jes, mi uzus "ritoj" aŭ "ceremonioj" aŭ eĉ "solenaĵoj"
Por la dua, ĉu jen la kunteksto?
"Do you find it entertaining?"
"Not as such."
Se jes, mi uzus "Ne tute" aŭ ion similan.
Roch (Kwerekana umwidondoro) 5 Kigarama 2016 06:02:44