შეტყობინებები: 15
ენა: Esperanto
Mateo93 (მომხმარებლის პროფილი) 25 აგვისტო, 2010 07:57:18
En la pola oni diras "wszystkiego najlepszego" [fŝistkjego najlepŝego].
glig (მომხმარებლის პროფილი) 25 აგვისტო, 2010 08:46:06
lernemulino (მომხმარებლის პროფილი) 28 აგვისტო, 2010 06:20:06
Alles Gute!
novatago (მომხმარებლის პროფილი) 28 აგვისტო, 2010 08:32:22
Greedn (მომხმარებლის პროფილი) 29 აგვისტო, 2010 17:54:13
Senegaùlo:Ruse: [vsivó ĥaróŝeva]vsego samogo (nai)luĉŝego "всего самого (наи)лучшего" - pli ĝusta
Altebrilas (მომხმარებლის პროფილი) 24 სექტემბერი, 2010 22:15:53
Se estas mi deziras al vi) ĉion plej bonan
oni povas traduki: (je souhaite) que tout aille pour le mieu x / des tas de bonnes choses
Koracio (მომხმარებლის პროფილი) 26 სექტემბერი, 2010 10:58:51
Eddycgn (მომხმარებლის პროფილი) 27 სექტემბერი, 2010 21:46:48
che ben ti faccia (ke bone estu farita al vi)
che ben ti venga (ke bone venu al vi)
in bocca al lupo! (= en la buŝon de la lupo!)
peteris92 (მომხმარებლის პროფილი) 26 ოქტომბერი, 2010 16:14:28
aŭ
wissan ukalabban (malpli ofte uzata)
Rogir (მომხმარებლის პროფილი) 27 ოქტომბერი, 2010 12:16:14