ข้อความ 15
ภาษา: Español
typhlocaris (แสดงโปรไฟล์) 13 มิถุนายน 2011, 21:21:33
Por ekzemplo:
"Alia mondo estas ebla" Otro mundo es posible.
Cxu vi povas kompaktigi via kolero en unu frazo?
Gxis.
typhlocaris (แสดงโปรไฟล์) 14 มิถุนายน 2011, 17:43:55
typhlocaris (แสดงโปรไฟล์) 14 มิถุนายน 2011, 17:47:07
Editado. Gracias Novatago
typhlocaris (แสดงโปรไฟล์) 14 มิถุนายน 2011, 17:50:46
novatago (แสดงโปรไฟล์) 14 มิถุนายน 2011, 19:32:05
typhlocaris:"Vi ne rigardas nin, unuigus" / "No nos mires, únete"Ne rigardu nin, al ni aliĝu.
Ĝis, Novatago.
typhlocaris (แสดงโปรไฟล์) 27 มิถุนายน 2011, 16:32:28
henma (แสดงโปรไฟล์) 27 มิถุนายน 2011, 18:08:21
typhlocaris:"Mi pensas,baldaŭ es luego en el sentido de 'pronto', 'en algún tiempo más', como por ejemplo 'ĝis baldaŭ' = 'hasta pronto' o 'hasta luego'baldaŭdo mi malebligas"/ "Pienso luego estorbo"
luego en el sentido de 'entonces', 'por lo tanto', sería 'do'
Amike,
Daniel.
novatago (แสดงโปรไฟล์) 27 มิถุนายน 2011, 21:52:23
henma:baldaŭ es luego en el sentido de 'pronto', 'en algún tiempo más', como por ejemplo 'ĝis baldaŭ' = 'hasta pronto' o 'hasta luego'Henma, tu explicación es correcta pero queda un poco confusa.
Baldaŭ significa "pronto" en el sentido de tiempo futuro cercano.
Ĝis, Novatago.
novatago (แสดงโปรไฟล์) 27 มิถุนายน 2011, 22:01:24
typhlocaris:"Mi pensas do mi malebligas"/La traducción de esta frase sería: pienso luego impido.
typhlocaris:"Pienso luego estorbo"La traducción de esta frase sería: mi pensas do mi ĝenas.
Ĝis, Novatago.
henma (แสดงโปรไฟล์) 28 มิถุนายน 2011, 01:19:06
novatago:Baldaŭ significa "pronto" en el sentido de tiempo futuro cercano.Pasa que esa es la única acepción que 'pronto' tiene acá... hasta donde yo sé, solo en España 'pronto' tiene además el sentido de 'temprano'.

Amike,
Daniel.