Tästä sisältöön

Coin des traductions !

Toniatuh :lta, 10. elokuuta 2011

Viestejä: 180

Kieli: Français

Djino (Näytä profiilli) 4. huhtikuuta 2012 18.20.01

Bonjour,
quelqu'un pourrait me dire comment on dit "abaque", "boulier", "calculatrice" et "ordinateur" ?
les 4 se disent "komputilo" ?

Tjeri (Näytä profiilli) 4. huhtikuuta 2012 20.02.07

Abako pour abaque et boulier, on peut aussi trouver sorobano (boulier japonais) et bidkalkulilo (calculatrice à boules), kalkulilo pour calculatrice, komputilo pour ordinateur

Djino (Näytä profiilli) 5. huhtikuuta 2012 13.09.28

Dankon ^^

Ilmen (Näytä profiilli) 19. huhtikuuta 2012 16.33.57

Oh, merci Djino pour votre suggestion de « ekrimarki, ou encore ekkonscii » pour traduire « se rendre compte de » (j'avais apparemment oublié de vous en remercier rideto.gif).

Et, comment traduiriez-vous l'expression idiomatique « ça y est » en espéranto ?
Deux exemples : « Ça y est, j'ai terminé. » et « Ça y est ? vous avez fini ? ».

"Ĉu vi finintas nun?", peut-être ?

Altebrilas (Näytä profiilli) 20. huhtikuuta 2012 9.19.30

Je ne sais pas s'il y a une traduction exacte, mais dans ce cas je dirais:
Jen, mi (ĵus) finis.
Ĉu finite? (à propos d'une tâche dont on attend la fin)
Ĉu nun fininta? (à propos d'une personne dont on attend qu'elle termine ce qu'elle est en trai de faire) ou Ĉu preta?

Ilmen (Näytä profiilli) 23. huhtikuuta 2012 16.01.01

Merci pour vos suggestions. ^^
Et, ne vaut-il pas mieux écrire "Ĉu nun fininte" et "Ĉu prete", étant donné que ces deux phrases ne contiennent pas de substantif ?

Ilmen (Näytä profiilli) 11. toukokuuta 2012 17.07.31

Comment traduiriez-vous l'interjection "mince alors !" en espéranto ?

Djino (Näytä profiilli) 12. toukokuuta 2012 4.44.50

Ilmen:Comment traduiriez-vous l'interjection "mince alors !" en espéranto ?
En fonction du contexte:
aĉa!
ve!
fek!
pa!
merdo!

fstphane (Näytä profiilli) 12. toukokuuta 2012 9.59.46

Ilmen:Comment traduiriez-vous l'interjection "mince alors !" en espéranto ?
Suggestions:
Be! = Ah! ça alors!
Peĉ! = Zut!
et comme l'a dit Djino:
Ve! ou Ho ve! = Hélas! Quel malheur! Zut!
Ha! = étonnement, surprise (Ha! ou Ah!
Ho! = oh! : Ho! Kia malfeliĉo!

Matthieu (Näytä profiilli) 12. toukokuuta 2012 11.17.31

Comment vous diriez « en avoir marre » ? Je n'ai jamais trouvé de traduction satisfaisante.

Takaisin ylös