מילות יחס הן המילים הקצרות , אשר ממוקמות לפני ביטויים כדי להציג את תפקידם במשפט.
מילות יחס בדרך כלל לפני שמות עצם או שמות גוף , אבל גם לפני פעלים ושם הפועל , סעיפים ו תוארי פועל כמותיים . לפעמים הם משמשים מילות יחס ל תוארי פועל מקומיים זמניים. מילת יחס אז יותר מציינת את המשמעות המקומית או הזמנית.
המילים הקצרות הבאות הן מילות יחס: al, anstataŭ, antaŭ, apud, ĉe, ĉirkaŭ, da, de, dum, ekster, el, en, ĝis, inter, je, kontraŭ, krom, kun, laŭ, malgraŭ, per, po, por, post, preter, pri, pro, sen, sub, super, sur, tra ו- trans:
מילות יחס בלתי תלויות
לאחר מילת יחס בדרך כלל יעמוד ביטוי, שאותו מילת היחס מתארת. ללא ביטוי עוקב כזה, מילת היחס מיותרת ואינה הגיונית: sur la tablo, en mia domo, ekster tiu ĉi ĉambro, dum la paŭzo, anstataŭ tio, krom Petro וכן הלאה
אם אתה רוצה להשמיט את המילים שלאחר מילת היחס (להבין אותם פנימית), אתה צריך להשתמש במילת היחס עם הסיומת E-, כיוון שמילת היחס תהפוך לביטוי מתאים, אשר ישמש כתואר הפועל:
- Li staras apud mi. → Li staras apude. - הוא עומד לידי. → הוא עומד בסמוך.
- Ŝi sidas ekster la domo. → Ŝi sidas ekstere. - היא יושבת מחוץ לבית. → היא יושבת בחוץ.
- Tio okazis dum la paŭzo. → Tio okazis dume. - זה התרחש/קרה/אירע במהלך ההפסקה. → זה קרה בינתיים.
- Tio okazos post la kongreso. → Tio okazos poste. - זה יתקיים לאחר post הקונגרס. → זה יתקיים מאוחר יותר.poste
אם תואר פועל זה מצביע על מיקום, הוא לא יכול לקבל את finaĵon N por montri movon al la loko: N הסיומת להצגת תנועה למקום:
- Li sidas ekster la domo. → Li sidas ekstere. → Li iras eksteren. = ...al ekstera loko (al loko ekster la domo). - הוא יושב מחוץ לבית. → הוא יושב בחוץ = Li sidas ekstere. → הוא יוצא החוצה. = ... למיקום חיצוני (מקום מחוץ לבית).
אם בכל עת חלק הביטוי המקורי כולל תואר, יכולים להשתמש - בהשלמת A לאחר מילת היחס:
- Li loĝas en domo apud mia domo. → Li loĝas en apuda domo. ...en domo apuda. - הוא גר בבית ליד הבית שלי. → הוא גר בבית השכן. ... בבית בסמיכות.
אבל אפשר גם להשתמש בתיאור המקום או הזמן במקרים כאלה: Li loĝas en domo apude. = Li loĝas en domo, kiu troviĝas apude.
מסיבה כלשהי מילות יחס קצת כמעט ולא מופיעות הלכה למעשה עם סיום E או A-ההשלמה. דוגמא אחת. כמעט אף פעם לא אומרים לדבר בעניין = paroli prie = "לדבר על זה," ללכת על = iri dee = iri de la koncerna loko "ללכת למקום הרלוונטי," המסע ל ה... = "המסע למקום המיוחס" פעולה עקב ה = proa agado =" פעולה בגלל ".