zu allererst
من alonsososo, 1 فبراير، 2012
المشاركات: 22
لغة: Deutsch
alonsososo (عرض الملف الشخصي) 1 فبراير، 2012 9:28:17 ص
mschmitt (عرض الملف الشخصي) 1 فبراير، 2012 10:33:30 ص
Hermann (عرض الملف الشخصي) 1 فبراير، 2012 10:55:31 ص
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 1 فبراير، 2012 1:22:33 م
alonsososo:"Unue" ist ja nicht genug.Wieso?
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 1 فبراير، 2012 4:04:35 م
white knight:unuegeNaja, also das würd ich spontan eigentlich nicht verstehen. Von den Vorschlägen hier gefällt mir antaŭ ĉio am besten.
Hermann (عرض الملف الشخصي) 1 فبراير، 2012 5:53:16 م
"unuege" finde ich originell. Im Krause ist "antaŭ ĉio" zu finden, und das entspricht auch dem besseren "vor allem", "an erster Stelle".
alonsososo (عرض الملف الشخصي) 1 فبراير، 2012 8:22:45 م
Wir brauchen den Kontext (Gedicht):
Ich hoffe, dass ich sie erfuelle,
Die allererste Menschenpflicht.
...
jeckle (عرض الملف الشخصي) 2 فبراير، 2012 1:30:40 م
Wenn es im Text keine zweite Menschenpflicht gibt, würde ich es eher im Sinn des Wertes, bzw. des hohen Gutes jener Menschpflicht übersetzen wollen.
plej grava
plej alta
plej bona
Es gibt bestimmt noch besseres ...
Hermann (عرض الملف الشخصي) 2 فبراير، 2012 4:18:00 م
Mi esperas, ke mi plenumos,
la plej valora homdevig'.
Sicher geht das noch poetischer...
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 2 فبراير، 2012 5:52:54 م
Ĝamadio:Du irrst dich nicht.
Bedauerlicherweise ist es nelaŭfundamente, einen Akkusativ durch Elision zu vermeiden (wenn ich mich nicht irre).