הודעות: 22
שפה: Deutsch
alonsososo (הצגת פרופיל) 1 בפברואר 2012, 09:28:17
mschmitt (הצגת פרופיל) 1 בפברואר 2012, 10:33:30
Hermann (הצגת פרופיל) 1 בפברואר 2012, 10:55:31
darkweasel (הצגת פרופיל) 1 בפברואר 2012, 13:22:33
alonsososo:"Unue" ist ja nicht genug.Wieso?
darkweasel (הצגת פרופיל) 1 בפברואר 2012, 16:04:35
white knight:unuegeNaja, also das würd ich spontan eigentlich nicht verstehen. Von den Vorschlägen hier gefällt mir antaŭ ĉio am besten.![]()
Hermann (הצגת פרופיל) 1 בפברואר 2012, 17:53:16
"unuege" finde ich originell. Im Krause ist "antaŭ ĉio" zu finden, und das entspricht auch dem besseren "vor allem", "an erster Stelle".
alonsososo (הצגת פרופיל) 1 בפברואר 2012, 20:22:45
Wir brauchen den Kontext (Gedicht):
Ich hoffe, dass ich sie erfuelle,
Die allererste Menschenpflicht.
...
jeckle (הצגת פרופיל) 2 בפברואר 2012, 13:30:40
Wenn es im Text keine zweite Menschenpflicht gibt, würde ich es eher im Sinn des Wertes, bzw. des hohen Gutes jener Menschpflicht übersetzen wollen.
plej grava
plej alta
plej bona
Es gibt bestimmt noch besseres ...
Hermann (הצגת פרופיל) 2 בפברואר 2012, 16:18:00
Mi esperas, ke mi plenumos,
la plej valora homdevig'.
Sicher geht das noch poetischer...
darkweasel (הצגת פרופיל) 2 בפברואר 2012, 17:52:54
Ĝamadio:Du irrst dich nicht.
Bedauerlicherweise ist es nelaŭfundamente, einen Akkusativ durch Elision zu vermeiden (wenn ich mich nicht irre).
![rideto.gif](/images/smileys/rideto.gif)