پستها: 22
زبان: Deutsch
alonsososo (نمایش مشخصات) 1 فوریهٔ 2012، 9:28:17
mschmitt (نمایش مشخصات) 1 فوریهٔ 2012، 10:33:30
Hermann (نمایش مشخصات) 1 فوریهٔ 2012، 10:55:31
darkweasel (نمایش مشخصات) 1 فوریهٔ 2012، 13:22:33
alonsososo:"Unue" ist ja nicht genug.Wieso?
darkweasel (نمایش مشخصات) 1 فوریهٔ 2012، 16:04:35
white knight:unuegeNaja, also das würd ich spontan eigentlich nicht verstehen. Von den Vorschlägen hier gefällt mir antaŭ ĉio am besten.![]()
Hermann (نمایش مشخصات) 1 فوریهٔ 2012، 17:53:16
"unuege" finde ich originell. Im Krause ist "antaŭ ĉio" zu finden, und das entspricht auch dem besseren "vor allem", "an erster Stelle".
alonsososo (نمایش مشخصات) 1 فوریهٔ 2012، 20:22:45
Wir brauchen den Kontext (Gedicht):
Ich hoffe, dass ich sie erfuelle,
Die allererste Menschenpflicht.
...
jeckle (نمایش مشخصات) 2 فوریهٔ 2012، 13:30:40
Wenn es im Text keine zweite Menschenpflicht gibt, würde ich es eher im Sinn des Wertes, bzw. des hohen Gutes jener Menschpflicht übersetzen wollen.
plej grava
plej alta
plej bona
Es gibt bestimmt noch besseres ...
Hermann (نمایش مشخصات) 2 فوریهٔ 2012، 16:18:00
Mi esperas, ke mi plenumos,
la plej valora homdevig'.
Sicher geht das noch poetischer...
darkweasel (نمایش مشخصات) 2 فوریهٔ 2012، 17:52:54
Ĝamadio:Du irrst dich nicht.
Bedauerlicherweise ist es nelaŭfundamente, einen Akkusativ durch Elision zu vermeiden (wenn ich mich nicht irre).
![rideto.gif](/images/smileys/rideto.gif)