Đi đến phần nội dung

zu allererst

viết bởi alonsososo, Ngày 01 tháng 2 năm 2012

Tin nhắn: 22

Nội dung: Deutsch

alonsososo (Xem thông tin cá nhân) 09:28:17 Ngày 01 tháng 2 năm 2012

Hat jemand eine Idee, wie man "zu allererst" uebersetzen kann. "Unue" ist ja nicht genug.

mschmitt (Xem thông tin cá nhân) 10:33:30 Ngày 01 tháng 2 năm 2012

Ich komme als Esperanto-Anfänger mal raus mit "plej unue" oder "unuavice", je nach Zusammenhang.

Hermann (Xem thông tin cá nhân) 10:55:31 Ngày 01 tháng 2 năm 2012

oder "antaŭ ĉio"

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 13:22:33 Ngày 01 tháng 2 năm 2012

alonsososo:"Unue" ist ja nicht genug.
Wieso?

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 16:04:35 Ngày 01 tháng 2 năm 2012

white knight:unuege lango.gif rido.gif
Naja, also das würd ich spontan eigentlich nicht verstehen. Von den Vorschlägen hier gefällt mir antaŭ ĉio am besten.

Hermann (Xem thông tin cá nhân) 17:53:16 Ngày 01 tháng 2 năm 2012

Übrigens schreibt man richtig "zuallererst". Das ist auf jeden Fall nur eine umgangssprachliche Verstärkung.

"unuege" finde ich originell. Im Krause ist "antaŭ ĉio" zu finden, und das entspricht auch dem besseren "vor allem", "an erster Stelle".

alonsososo (Xem thông tin cá nhân) 20:22:45 Ngày 01 tháng 2 năm 2012

Danke fuer die vielen Angebote. Ich selbst hatte es mit "unue inter ĉio" versucht, nach dem englischen "first of all". Aber das hinkt noch irgendwie.

Wir brauchen den Kontext (Gedicht):

Ich hoffe, dass ich sie erfuelle,
Die allererste Menschenpflicht.
...

jeckle (Xem thông tin cá nhân) 13:30:40 Ngày 02 tháng 2 năm 2012

Jep, der Kontext verändert hier alles ...
Wenn es im Text keine zweite Menschenpflicht gibt, würde ich es eher im Sinn des Wertes, bzw. des hohen Gutes jener Menschpflicht übersetzen wollen.
plej grava
plej alta
plej bona
Es gibt bestimmt noch besseres ...

Hermann (Xem thông tin cá nhân) 16:18:00 Ngày 02 tháng 2 năm 2012

Ich habe mal versucht, den Versfuß zu erhalten:

Mi esperas, ke mi plenumos,
la plej valora homdevig'.

Sicher geht das noch poetischer...

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 17:52:54 Ngày 02 tháng 2 năm 2012

Ĝamadio:
Bedauerlicherweise ist es nelaŭfundamente, einen Akkusativ durch Elision zu vermeiden (wenn ich mich nicht irre).
Du irrst dich nicht. rideto.gif

Quay lại