zu allererst
dari alonsososo, 1 Februari 2012
Pesan: 22
Bahasa: Deutsch
alonsososo (Tunjukkan profil) 1 Februari 2012 09.28.17
mschmitt (Tunjukkan profil) 1 Februari 2012 10.33.30
Hermann (Tunjukkan profil) 1 Februari 2012 10.55.31
darkweasel (Tunjukkan profil) 1 Februari 2012 13.22.33
alonsososo:"Unue" ist ja nicht genug.Wieso?
darkweasel (Tunjukkan profil) 1 Februari 2012 16.04.35
white knight:unuegeNaja, also das würd ich spontan eigentlich nicht verstehen. Von den Vorschlägen hier gefällt mir antaŭ ĉio am besten.
Hermann (Tunjukkan profil) 1 Februari 2012 17.53.16
"unuege" finde ich originell. Im Krause ist "antaŭ ĉio" zu finden, und das entspricht auch dem besseren "vor allem", "an erster Stelle".
alonsososo (Tunjukkan profil) 1 Februari 2012 20.22.45
Wir brauchen den Kontext (Gedicht):
Ich hoffe, dass ich sie erfuelle,
Die allererste Menschenpflicht.
...
jeckle (Tunjukkan profil) 2 Februari 2012 13.30.40
Wenn es im Text keine zweite Menschenpflicht gibt, würde ich es eher im Sinn des Wertes, bzw. des hohen Gutes jener Menschpflicht übersetzen wollen.
plej grava
plej alta
plej bona
Es gibt bestimmt noch besseres ...
Hermann (Tunjukkan profil) 2 Februari 2012 16.18.00
Mi esperas, ke mi plenumos,
la plej valora homdevig'.
Sicher geht das noch poetischer...
darkweasel (Tunjukkan profil) 2 Februari 2012 17.52.54
Ĝamadio:Du irrst dich nicht.
Bedauerlicherweise ist es nelaŭfundamente, einen Akkusativ durch Elision zu vermeiden (wenn ich mich nicht irre).