zu allererst
alonsososo,2012年2月1日の
メッセージ: 22
言語: Deutsch
alonsososo (プロフィールを表示) 2012年2月1日 9:28:17
mschmitt (プロフィールを表示) 2012年2月1日 10:33:30
Hermann (プロフィールを表示) 2012年2月1日 10:55:31
darkweasel (プロフィールを表示) 2012年2月1日 13:22:33
alonsososo:"Unue" ist ja nicht genug.Wieso?
darkweasel (プロフィールを表示) 2012年2月1日 16:04:35
white knight:unuegeNaja, also das würd ich spontan eigentlich nicht verstehen. Von den Vorschlägen hier gefällt mir antaŭ ĉio am besten.
Hermann (プロフィールを表示) 2012年2月1日 17:53:16
"unuege" finde ich originell. Im Krause ist "antaŭ ĉio" zu finden, und das entspricht auch dem besseren "vor allem", "an erster Stelle".
alonsososo (プロフィールを表示) 2012年2月1日 20:22:45
Wir brauchen den Kontext (Gedicht):
Ich hoffe, dass ich sie erfuelle,
Die allererste Menschenpflicht.
...
jeckle (プロフィールを表示) 2012年2月2日 13:30:40
Wenn es im Text keine zweite Menschenpflicht gibt, würde ich es eher im Sinn des Wertes, bzw. des hohen Gutes jener Menschpflicht übersetzen wollen.
plej grava
plej alta
plej bona
Es gibt bestimmt noch besseres ...
Hermann (プロフィールを表示) 2012年2月2日 16:18:00
Mi esperas, ke mi plenumos,
la plej valora homdevig'.
Sicher geht das noch poetischer...
darkweasel (プロフィールを表示) 2012年2月2日 17:52:54
Ĝamadio:Du irrst dich nicht.
Bedauerlicherweise ist es nelaŭfundamente, einen Akkusativ durch Elision zu vermeiden (wenn ich mich nicht irre).