본문으로

chop suey (ĉina manĝaĵo)

글쓴이: danielcg, 2011년 1월 28일

글: 5

언어: Esperanto

danielcg (프로필 보기) 2011년 1월 28일 오전 2:41:06

Saluton, gesamideanoj.

Kiel vi tradukus en Esperanton el la ĉina "chop suey"?

Ĝi estas ĉindevena bongusta manĝaĵo, kiu konsistas el dispecigitaj frititaj legomoj, ofte kun aldono de diversspecaj viandaĵoj (bovo, porko, kokido kaj/aŭ fiŝo).

Antaŭdankon!

Daniel

Terurĉjo (프로필 보기) 2011년 1월 28일 오전 5:57:20

ĉu ĉina raguo aŭ ĉina miksaĵo?

preferinde estus, ke Lernu!-aj ĉinoj mem provu traduki

Arvorie (프로필 보기) 2011년 1월 28일 오전 8:48:10

haha, ĉop-sujo?

sudanglo (프로필 보기) 2011년 1월 28일 오전 11:49:05

Daniel, NPIV listigas 'ĉopsuo'.

Terurĉjo (프로필 보기) 2011년 1월 28일 오후 12:31:33

Arvorie:haha, ĉop-sujo?
nova landnomo aperis - ĉops-uj-o

La diskuto daŭru!!! lango.gif

다시 위로