前往目錄

chop suey (ĉina manĝaĵo)

貼文者: danielcg, 2011年1月28日

訊息: 5

語言: Esperanto

danielcg (顯示個人資料) 2011年1月28日上午2:41:06

Saluton, gesamideanoj.

Kiel vi tradukus en Esperanton el la ĉina "chop suey"?

Ĝi estas ĉindevena bongusta manĝaĵo, kiu konsistas el dispecigitaj frititaj legomoj, ofte kun aldono de diversspecaj viandaĵoj (bovo, porko, kokido kaj/aŭ fiŝo).

Antaŭdankon!

Daniel

Terurĉjo (顯示個人資料) 2011年1月28日上午5:57:20

ĉu ĉina raguo aŭ ĉina miksaĵo?

preferinde estus, ke Lernu!-aj ĉinoj mem provu traduki

Arvorie (顯示個人資料) 2011年1月28日上午8:48:10

haha, ĉop-sujo?

sudanglo (顯示個人資料) 2011年1月28日上午11:49:05

Daniel, NPIV listigas 'ĉopsuo'.

Terurĉjo (顯示個人資料) 2011年1月28日下午12:31:33

Arvorie:haha, ĉop-sujo?
nova landnomo aperis - ĉops-uj-o

La diskuto daŭru!!! lango.gif

回到上端