בתוך משפט, ניתן למצוא משפט נוסף, שיש לו תפקיד של חלק מהמשפט המרכזי. סוג זה של משפט משני נקרא תת סעיף או סעף משנה. סעיפי משנה בדרך כלל לא סמני תפקיד במשפט. תת-סעיף מתחיל בדרך כלל במילת פתיחה, subjunkcio תת-יחידה של משפט משלים :
Ke אשר/זה הוא החשוב ביותר בשיתוף סמוך.
Ĉu האם מציגה demandajn subfrazojn את השאלה בתת סעיף .
בטבלת הקורלטיבים של KI הקידומת {2 } מציגים demandajn subfrazojn את שאלות תת המשפט ו rilatajn subfrazojn סעיפים קשורים/מתייחסים .
תתי מילים אחרים הם se , ĉar , dum , {3 } ĝis , kvankam , kvazaŭ , ol ו apenaŭ .
Ke
מילה אוגדת ke לא ממש מביעה שום משמעות. רק מראה את תחילת הסעיף, אשר אין מילה אוגדת אחרת. ke משפט יכול להיות בתפקידי ביטוי רבים ושונים. תפקיד הביטוי הם יכולים להציג, אם נחליף את ke במשפט על ידי טבלת הקורלטיבים tio. לפעמים אנחנו משתמשים במילה tio ו ke כביטוי משלים, במיוחד כאשר יש צורך לציין את תפקידו של ke במשפט על ידי מילת יחס.
ke זה אשר במשפטים כמו נושא, נשוא, או הצבעה
- Okazis, ke la reĝino mortis. → Tio okazis. - זה אשר קרה, המלכה מתה. → Tio okazis זה קרה.
- Ŝajnas, ke pluvos. → Tio ŝajnas. - נראה שירד גשם. → Tio ŝajnas זה נראה.
- Estas vero, ke ŝi havis sur si pantoflojn. → Tio estas vero. - נכון, שהיא נעלה נעלי בית. → Tio estas vero זוהי אמת.
-
Kompreneble, ke mi lin amas. - כמובן, שאני אוהב/ת אות/ה/ו.
הנשוא היא משתמע: Estas kompreneble, ke mi lin amas. → Tio estas komprenebla. Kompreneble כמובן יש סיומת E, מכיוון שזהו תיאור סעיף פרדיקטיבי . כשאתה משנה את tio זה , אתה צריך לשנות ל komprenebla מובן עם A כסיומת .
- Diru al la patro, ke mi estas diligenta. → Diru tion al la patro. - תגידו לאבא, כי אני עובד חרוץ/קשה. → Diru tion al la patro תגידו את זה לאבא.
- Mi volas ke vi tien iru. → Mi volas tion. - אני רוצה שלכאן תלך. → Mi volas tion אני רוצה את זה.
- Se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi. → Se li scius tion... - אם ידע שאני כאן, הוא היה בא אליי. → Se li scius tion...אילו ידע זאת ...
- Subite li aŭdis, ke iu alrajdas de la vojo al la domo. → Subite li aŭdis tion. - לפתע שמע שמישהו רוכב בדרך אל הבית. → Subite li aŭdis tion. לפתע שמע את זה.
-
Mi pensas, ke ne. → Mi pensas tion. - לֹא נראה לי. → Mi pensas tion אני חושב שכן.
הסעיף מקוצר בצורה קיצונית, = ...ke tiel ne estas, או באופן דומה.
- Li vekiĝis per tio, ke iu lin skuis. = Li vekiĝis per skuado. - הוא התעורר כשמישהו ניער(טילטל) אותו. = הוא התעורר מהניעור(מהטילטול).
- Tiam ŝi ekploris pro tio, ke ŝi estas tiel malbela. = Tiam ŝi ekploris pro sia malbeleco. - ואז בכתה מפני שהייתה מכוערת כל כך.= ואז בכתה על הכיעור שלה.
- Via patro neniam povis ekrigardi vin sen tio, ke li batus sin en la bruston kaj ĝemus. = ...sen brustobatado kaj ĝemado. - אביך לא היה יכול להביט בך בלי, שיכה את עצמו בחזה ויגנח =... ללא מכה בחזה וגניחה.
- Ne por tio mi estas ĉi tie, ke mi alportadu manĝon al la loĝantoj. = Mi estas ĉi tie ne por alportado de manĝo al la loĝantoj. - לא משום כך אני כאן, כדי להביא אוכל לתושבים. = אני כאן לא בשביל להביא אוכל לתושבים.
אם מילת היחס היא pri, יהיה זה נורמלי להשאיר אותה (ואת מילת העזר tio):
- Ili nin kulpigas, ke ni agas maljuste. = Ili nin kulpigas pri tio, ke... - הם מאשימים אותנו שאנחנו מתנהגים בצורה לא צודקת. = הם אותנו מאשימים בזה, ש ...
- Petu ŝin, ke ŝi sendu al mi kandelon. = Petu ŝin pri tio, ke... - בקשי ממנה לשלוח לי נר. = שאלי אותה על זה, כי ...
מילת היחס por מושם בדרך כלל ישירות מול ke - ביטוי ללא עזרה tio . הביטוי המלא לזה היה לעיתים רחוקות מאוד בשימוש. כמו כן הוא משמש anstataŭ קדימה ke , malgraŭ krom , rekteantaŭ ו sen :
- Jen prenu ankoraŭ du panojn kaj unu ŝinkon, por ke vi ne bezonu malsati. - הנה קח עוד שני כיכרות לחם ובשר חזיר, כך שאתה לא תצטרך לרעוב.
- Ŝi tuj lavis sian kruĉon kaj ĉerpis akvon en la plej pura loko de la fonto kaj alportis al la virino, ĉiam subtenante la kruĉon, por ke la virino povu trinki pli oportune. - היא שטפה מיד את הצנצנת שלה והוציאה מים ממקום הנקי ביותר והביאה לאישה, שתמיד החזיקה את הסירה, כדי שהאישה תוכל לשתות יותר בנוחות.
- Anstataŭ ke ĉiu lernas diversajn lingvojn, ĉiuj ellernadu unu saman lingvon. - במקום ללמוד שפות שונות, כולם יכולים ללמוד אותה שפה.
- Li klopodis daŭrigi, malgraŭ ke li estis tre laca. Malgraŭ (tio) ke = kvankam. - הוא ניסה להמשיך, למרות שהוא היה מאוד עייף.
- Mi nenion pli postulus, krom ke oni montru al mi sindonecon kaj estimon. - לא היה לי שום דבר אחר, למעט שזה הראה לי נדיבות והערכה.
- Vi ne povas ĝin tuŝi, sen ke ĝi rompiĝus. - אתה לא יכול לגעת בזה, בלי לשבור אותו.
לעתים אנו משתמשים במשפט פשוט של ke ללא por במקום por (tio) ke:
- Ŝi bone lin kovris, ke li ne malvarmumu denove. = ...kovris por ke li ne malvarmumu denove. - היא כיסתה אותו היטב שהוא לא יצטנן שוב. = ... מכוסה כך שהוא לא יתקרר שוב.
- Tie estis unu riĉa virino, kiu retenis lin, ke li manĝu ĉe ŝi. = ...por ke li manĝu ĉe ŝi. - הייתה שם אישה עשירה אחת, אשר שמרה לו, שהוא יאכל איתה. = ... כדי שיאכל איתה.
רק malgraŭ ke, anstataŭ ke, krom ke ו sen ke יתקבלו בדרך כלל. אבל יוצא דופן הוא לצאת נגד משפטים כגון: Ni parolis, pri ke la prezoj ĉiam altiĝas. Oni argumentis, kontraŭ ke ili ekloĝu en la urbo. Li sukcesis eskapi, pro ke vi dormis. Tio okazis, antaŭ ke mi naskiĝis. חוסר הסכמה הוא עדיין נתון לויכוח . עדיף לא להביע זאת באופן כה חריג, ללא צורך, כי הם עלולים להיות לא מובנים. ולכן עדיף להשתמש בהם כעזרה tio: pri tio ke, kontraŭ tio ke וכו'. במקום antaŭ (tio) ke ו post (tio) ke משתמשים ב antaŭ ol ו post kiam. במקום pro ke משתמשים ב pro tio ke, tial ke או ĉar.
משפטי Ke כתוספת
לפעמים משפטי ke מתפקדים כתוספת, אשר מבהירה את משמעות המילה.
- De s-ro Bourlet mi ricevis la sciigon, ke li ne volas publikigi la projekton en la "Revuo". - על ידי מר בורט, קיבלתי את ההודעה, כי הוא לא רוצה לפרסם את הפרויקט ב "מגזין".
- Ŝi estis plena de timo, ke la infano mortos. - היא הייתה מלאה פחד, שהילד ימות.
- Li metis la kondiĉon, ke oni ne instruu al ŝi la Kristanan religion. - הוא העמיד תנאי, שהם אינם מלמדים אותה את הדת הנוצרית.
-
Tio estis la unua fojo, ke ŝi nomis ŝin sia filino. - זו הייתה הפעם הראשונה, שכינתה אותה כבת שלה.
רבים משתמשים ב kiam במקום ke בביטויים אלה. Ke הוא בדרך כלל מתאים יותר, שכן הביטוי 1}ke אינו מוצג לרוב כאשר הוא מתרחש בזמן, אך הוא מסביר את תוכן הזמן.
- Estis tia ventego, ke la tegoloj deflugis de la tegmentoj. - היתה סערה כזאת שהרעפים התעופפו מעל הגגות.
- Ili ambaŭ estis tiel malagrablaj kaj tiel fieraj, ke oni ne povis vivi kun ili. - שניהם היו כל-כך לא נעימים וגאים, עד שלא יכלו לחיות אתם.
- Ili enpakis tiom da libroj, ke ili ne povis ĉion porti. - הם ארזו ספרים רבים כל כך, עד שלא יכלו לשאת את כולם.
- Vi ne estas kulpa, ke vi fariĝis tio, kio vi estas. = ...kulpa pri tio, ke... - אתה לא אשם שהפכת למה שאתה. = ... האשמה היא בגלל זה, אשר ...
- Ŝi estis tute certa, ke tio estos plenumita. = ...certa pri tio ke... - היא הייתה בטוחה לגמרי שזה יתממש. = ... בטוחה בזה כי ...
-
Kiel feliĉa mi estas, ke mi ĝin scias! - כמה אני מאושר כי אני יודע את זה!
כאן משפט ה ke מציין את הסיבה. לכן במקום ב ke תשתמשו ב ĉar.
- Ĉion mi permesis al vi escepte, ke vi faru tion ĉi. = ...kun la escepto, ke vi faru tion ĉi. - הרשיתי לך לעשות הכול חוץ מזה.= ... למעט,את זה שאתה עושה .
Ke כביטוי של מילת יחס
Ke משפט שיכול להיות תיאור של צירוף שמני:
- La vero estas, ke mi amas vin. - האמת היא, שאני אוהב אותך.
- La esenco de la sciigoj estis, ke al ili estas bone. - המהות של הידיעות היו, כי להם הם בסדר.
השמטה של ke
לפעמים משמיטים את ke לפני תת משפט , רק כאשר זה דיבור עקיף:
- Mi diras al vi, ŝi ricevos. = Mi diras al vi, ke ŝi ricevos. - אני אומר לך, היא תקבל. = אני אומר לך שהיא תקבל.
- La vetero baldaŭ malboniĝos, ŝajnas. = Ŝajnas, ke la vetero baldaŭ malboniĝos. - מזג האוויר יחמיר בקרוב, כך נראה. = נראה, שהמזג אוויר בקרוב יחמיר .
תת משפט כשאלה
אם הסעיף הוא שאלה, הסעיף יתחיל עם מילת ĉu או KI . משפטים אלו יכולים להיות בתפקיד הזהה למשפטים מסוג משפטי ke.
-
Diru, ĉu mi povos veni. - תגיד לי, אם אני יכול לבוא.
השאלה ĉu היא אובייקט של diru .
-
Ŝi ne sciis, ĉu ŝi nur sonĝis aŭ ĉu tio estis efektivaĵo. - היא לא ידעה אם היא רק חלמה על זה, או האם זה היה באמת.
ישנם שני אובייקטי שאלה ĉu המקושרת על ידי aŭ.
-
Ĉu tio estas roso aŭ larmoj, tion neniu povis vidi. - בין אם זה טל או דמעות, אף אחד לא יכול לראות את זה.
ה- ĉu - השאלה [האם] היא אובייקט עם מילת עזר tio [זה].
-
Li provis, ĉu la pordo estas nefermita. - הוא ניסה [לבדוק], אם הדלת פתוחה (nefermita=לא סגורה).
ה- ĉu -בשאלה הוא אובייקט של provis.
-
La tuta afero dependas de tio, ĉu ŝi venos aŭ ne. - כל העניין תלוי [בזה] אם היא תבוא או לא.
השאלה היא השלמה נסיבתית עם de ועזרה של tio.
-
Mi dubas, ĉu vi estas feliĉa. - Mi dubas, ĉu vi estas feliĉa. =אני בספק אם אתה שמח.
השאלה הנסיבתית משתמשת ב - pri - כתאור. = Mi dubas pri tio, ĉu...
-
Li faris al mi la demandon, ĉu mi bone fartas. - הוא שאל אותי אם אני מרגיש טוב [בסדר].
השאלה היא תוספת עזר של המילה demandon.
-
Mia sola demando al vi estas, ĉu vi amas min. - השאלה היחידה שלי אליך היא, האם אתה אוהב אותי.
השאלה היא תואר סובייקטיבי.
-
Kion ni nun faru, estas demando tre malfacila. - מה אנו עושים עתה, היא שאלה מאוד קשה.
שאלת ה - KI משמשת כנושא של estas.
-
Mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo. - הראיתי לילד, היכן נמצאת הבובה שלו.
השאלה היא מושא של montris.
-
Mi volus scii, kiom de la ŝtofo ili jam pretigis. - אני רוצה לדעת, כמה מהבד הם כבר הכינו.
השאלה היא מושא של scii.
-
Mi ne scias, ĝis kiam ili restos ĉi tie. - אני לא יודע, עד מתי הם יהיו/ישארו כאן.
השאלה היא המושא.
-
Kiel longe ni estis en la malliberejo, tion mi ne scias. - כמה זמן אנחנו בכלא, את זה אני לא יודע.
השאלה היא אובייקט עם מילת העזר tio.
-
Nun mi venis, por informi vin, kio estos kun via popolo en la estonta tempo. - עכשיו באתי להגיד לך, מה יקרה לעמך באחרית הימים.
השאלה היא pri המקרה , אבל pri tio עדיין לא אירע זה שיקרה: ...por informi vin pri tio, kio estos...
-
La demando pri tio, kia estos la formo de tiu lingvo, estas por mi afero negrava. - השאלה היא על זה, מה תהיה הצורה של שפה, בשבילי זה עניין חסר חשיבות.
השאלה היא תיאור ישיר של la demando באמצעות מילת העזר tio.
בשפות מסוימות, אותה מילה משמשת בתתי סעיפים עבור ĉu ו- se (האם כשאלה ו-אם כתנאי). באספרנטו יש הבדל. Ĉu מציג תמיד שאלה.Se מציג תמיד תנאי . ההבדל במשמעות גדול מאוד:
-
Morgaŭ li diros, ĉu li venos. ≈ Morgaŭ li diros "jes, mi venos" aŭ "ne, mi ne venos". - מחר הוא יגיד אם הוא יבוא. מחר יגיד "כן, אני אבוא" או "לא, אני לא אבוא".
שאלת ה - ĉu הוא הנשוא של diros. = מחר הוא יגיד את התשובה לשאלה אם הוא יבוא.
-
Morgaŭ li diros, se li venos. = Morgaŭ li diros (ion), sed tio okazos nur se li venos. - מחר יגיד, אם יבוא. מחר הוא יגיד (משהו), אבל זה יקרה רק אם יבוא.
משפט ה se הוא מותנה.
תתי משפט קשורים
קורלטיבים/מתאמים ב KI גם מציגים סעיפים מבלי לחקור את המשמעות. לעתים קרובות מילות KI כאלה באופן כלשהו מייצגים את הגורם כי הוא נמצא גם במשפט המרכזי. מילות KI כאלה נקראות מקשרים, כי הם מראים קשר בין הסעיף ותחילת המשפט המרכזי.
kiu מקשר
-
Hieraŭ mi vidis viron, kiu promenis sur la strato. - אתמול ראיתי גבר, שהלך ברחוב.
ה- kiu -במשפט הוא כינוי של המילה viron.. השילוב הוא, שילוב של שני המשפטים: Hieraŭ mi vidis viron. + La viro promenis sur la strato. אותו אדם מופיע בשני המשפטים. בסעיף המייחס את kiu לייצג את האיש. אפשר במקום משפט kiu להשתמש במשפט פרטני:. Hieraŭ mi vidis viron promenantan sur la strato.
-
La libroj, kiuj kuŝas tie, estas miaj. - הספרים, המונחים שם, הם שלי. = La libroj estas miaj. + La libroj kuŝas tie. (= La libroj kuŝantaj tie estas miaj.)
נשתמש ב kiuj עם J בסיום, משום שהיא מייצגת מילה בלשון רבים.
-
La domo, kiun vi aĉetis, estas malbona. - הבית שקנית הוא רע. = La domo estas malbona. + Vi aĉetis la domon. (= La domo aĉetita de vi estas malbona.)
נשתמש ב kiun עם N בסיום , כי זה משמש כאובייקט בפיסקה.
-
Mi vidis la filmojn, pri kiuj vi tiel multe rakontis. - ראיתי את הסרטים שעליהם סיפרת כל כך הרבה. = Mi vidis la filmojn. + Vi rakontis tiel multe pri la filmoj.
נשתמש ב pri לפני kiuj, מכיוון שהוא משמש כ-pri תואר בסעיף משנה.
-
Jen venas la verkisto, la librojn de kiu ĉiuj legas. - הנה בא הסופר, שאת ספריו כולם קוראים. = Jen venas verkisto. + Ĉiuj legas la librojn de la verkisto.
De kiu היא תוספת משייכת ל la librojn וצריך לעמוד אחרי la librojn. בדרך כלל נשתמש ב kies במקום de kiu: Jen venas la verkisto, kies librojn ĉiuj legas.
- Riĉa estas tiu, kiu ŝuldas al neniu. - עשיר הוא מי שלא חייב לאף אחד.
- Mi nun havas tie ĉi preskaŭ neniun, al kiu mi povus konfidi! - עכשיו אין לי כמעט אף אחד שאני יכול לסמוך עליו!
-
Mi vizitos tiujn amikojn, kiujn mi ekkonis dum la pasinta Universala Kongreso. - אני אבקר את אותם חברים שהכרתי במהלך הקונגרס העולמי האחרון. = Mi vizitos tiujn amikojn. + Mi ekkonis tiujn amikojn dum...
התוספת tiujn לפני amikojn מחזקת את הקשר לתת-המשפט הבא.
- Ŝi kisis tiun manon, kiu ankoraŭ antaŭ nelonge kruele batis ŝian infanon. - היא נשקה את היד הזאת, שלא מזמן הכתה את בנה באכזריות.
-
Unuj servas por ornamo, kaj aliaj por manĝo, ekzistas ankaŭ tiaj, kiuj estas tute superfluaj. - חלקם משמשים לקישוט, ואחרים עבור מזון, יש גם כאלה שהם מיותרים לחלוטין.
אפשר לומר כי עצם הכוונה: ...ekzistas ankaŭ tiaj kreskaĵoj, kiuj estas... "... יש גם צמחים כאלו, אשר הם ...." ניתן גם להשתמש ביחס kia אחרי tia,אם מדובר בבירור על איכות.
- Al Vi, kiu kreas, al Vi, kiu reĝas, hodiaŭ ni preĝas. - אליך שיוצר, בפני כבודך מי ששולט, היום אנו מתפללים.
לעתים קרובות קשה להפריד את מילת היחס kiu בביטוי של המשפט המרכזי, כיוון שהמשמעות תלויה בשני המשפטים יחד:
-
Ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon, kiu estis en la loĝejo. - היא לקחה את האגרטל הכסוף היפה ביותר, אשר היה בבית. = Ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon. + La plej bela arĝenta vazo estis en la loĝejo.
ביטויים מסוימים אינם נכונים. במשפט ה- kiu יש צורך להגביל את המשמעות של הביטוי la plej belan arĝentan vazon. "האגרטל הכסוף היפה ביותר"
רבים לא שמים פסיקים לפני ואחרי kiu - ביטויים, אשר נחוצים למשמעות של המשפט השלם. בגלל זה, עם זאת, אין כללים. ואתה תמיד יכול לשים פסיקים.
מילת הקשר kiu בביטוי בדרך כלל עומדת מיד אחרי מילת הפתיחה, אבל לפעמים במצב אחר, למשל. בתחילת המשפט כולו. אז המילה המתוארת היא תמיד tiu או שיש tiu לפניה:
- Kiu volas perfektiĝi en Esperanto, al tiu mi rekomendas la diversajn lernolibrojn kaj vortarojn. = Al tiu, kiu volas perfektiĝi en Esperanto, mi rekomendas... - מי שרוצה שלמות באספרנטו, אני ממליץ על ספרי לימוד ומילונים שונים. = למי שרוצה להיות מושלם באספרנטו, אני ממליץ ...
- Kiun malĝojo ne turmentis, tiu ĝojon ne sentas. = Tiu, kiun malĝojo ne turmentis, ne sentas ĝojon. - איזה צער שהוא אינו ייסורים , זו השמחה שאינה מורגשת. = מי שאינו מתייסר בצער אינו מרגיש את השמחה.
לפעמים למילה אחת יש יותר מיחס אחד kiu ככותרת. בדרך כלל לבהירות נוספת konjunkcion, כלומר kaj או sed: Hieraŭ mi vidis viron, kiu promenis sur la strato, kaj kiu portis grandan valizon. יחד עם kiu מתייחסים למילה viron. אם יש יותר משני סעיפי kiu מספיק לשים אותם בשיתוף לפני הסעיף האחרון kiu : Jen estas afero, kiu estas tre utila, kiu helpos vin en multaj okazoj, kaj kiun vi tre zorge gardu. כל שלושת סעיפי הכינוי kiu הם עבור המילה afero.
לפעמים מילת היחס kiu במשפט היחס מאוד חלש למילה, כינוי למי הם שייכים. כזה משפט kiu פשוט ממשיך את הנרטיב. זהו בדיוק גם יכול להשתמש בסעיף עיקרי נפרד. משפט מרובה kiu יעמוד בסוף המשפט המרכזי:
- Ŝi kun ĝentila rideto transdonis la leteron al la anglino, kiu leviĝis, faris saluton kaj eliris el la ĉambro. = Ŝi kun ĝentila rideto transdonis la leteron al la anglino, kaj tiu (poste) leviĝis... - היא בחיוך מנומס הביאה את המכתב לאנגלי, אשר קם, עשה שלום ויצא מהחדר. = היא בחיוך מנומס הביאה את המכתב לאנגלי, אשר (אחר כך) עזב...
- Kelkaj estimataj scienculoj per sugestio falis en kaptilon, el kiu ili tamen baldaŭ retiriĝis. = ...falis en kaptilon, sed ili tamen baldaŭ retiriĝis el ĝi. - כמה מדענים שהתייחסו להצעה נפלו למלכודת, וממנה הם נסוגו(חזרו בהם). = ... נפלו למלכודת, אבל הם בכל זאת מאוחר יותר נסוגו ממנה.
- Li ŝuldas al mi mil eŭrojn, kiun sumon li ne repagis malgraŭ plurfoja rememorigo. = Li ŝuldas al mi mil eŭrojn. Tiun sumon li ne repagis... - הוא חייב לי אלף יורו, שהוא לא שילם תמורת שכר עבודה. = הוא חייב לי אלף יורו. סכום זה הוא לא החזיר ...
יחס(קשר) בין kio
מילת היחס kio יכול לשמש בשילוב בתת משפט בדומה למילת היחס kiu. מילת היחס kio תשמש במקום זאת במילת היחס kiu אם מילת היחס היא מטבלת הקורלטיבים המסתיימת ב O:
- Mi volas, ke tio, kion mi diris, estu obeata. = Mi volas, ke tio estu obeata. + Mi diris tion. - אני רוצה, זה מה שאמרתי, שצריך לציית. = אני רוצה שיצייתו. + אמרתי את זה.
- Mi faros ĉion, kion mi povos, por trovi por vi konforman okupon. - אני אעשה כל מה שביכולתי, כדי למצוא לך עיסוק ראוי.
- La juvelista laboro enhavas en si nenion, kio superus miajn fortojn. - אין בעבודת התכשיטים דבר בפני עצמו, שיעלה על כוחותי.
- Vi rakontis al mi ion, kion mi neniam forgesis. - אמרת לי משהו, שאני אף פעם לא שכחתי.
-
Neniu faris ion eminentan, kio meritus mencion. - אף אחד לא עשה משהו כדאי, שראוי להזכיר.
במקרים אלה, כאשר מילת המפתח מסתיימת ב- O, ניתן להשתמש ב- kiu: ...faris ion eminentan, kiu meritus mencion.
לעתים קרובות מבינים את מילת המפתח מטבלת המילים המתוארת להלן:
- Redonu, kion vi prenis. = Redonu tion, kion vi prenis. - תחזיר את מה שלקחת. = תן בחזרה מה שלקחת.
- Post du aŭ tri tagoj mi jam ne havos per kio hejti la ĉambron. = ...ne havos ion, per kio mi povus hejti la ĉambron. - אחרי יומיים או שלושה כבר לא אצטרך עוד לחמם את החדר. = ... לא יהיה שום דבר, שבאמצעותו אוכל לחמם את החדר.
משתמשים בקשר יחסי kio במקום kiu, אם תת הסעיף הוא כינוי של שם תואר כשם עצם עם הצבעה כללית מאוד. אפשר לומר כי מילת io היא כוונת התואר. אבל בעצם הם אף פעם לא השתמשו במונח המלא הזה עם io:
- La sola, kion mi deziras, estas: ke la mondo havu lingvon internacian. (≈ La sola io, kion mi deziras...) - הדבר היחיד שאני רוצה זה: שבעולם תהיה שפה בינלאומית. (≈ * הדבר היחיד שאני רוצה ... *)
- La unua, kion li faris vespere, estis tio, ke li elprenis la nukson. - הראשון,שהוא עשה בערב, היה שהוא הוציא את האגוז.
- Okazis la plej bona, kion oni povus imagi. - קרה הדבר הטוב ביותר שאפשר לדמיין.
אם תזין שם עצם, לדוגמה. afero, השתמש במילת היחס kiu:La sola afero, kiun mi deziras... La unua afero, kiu okazis... Okazis la plej bona afero, kiun oni povus imagi.
אם המשמעות של שם תואר כשם עצם היא פחות מופשטת, והם מתכוונים לשם עצם אמיתי, אז משתמשים ב kiu:
- Vi ne estas la unua [persono], kiu parolas al mi en tia maniero. - אתה לא [אדם] הראשון, שמדבר אלי בצורה כזאת.
- Ĉiu estis ravata de la nova kaj bela [afero], kiun ŝi vidis. - כולם היו מוקסמים מהדבר החדש והיפה, שהיא ראתה.
אחד שמשתמש במילת היחס kio במקום kiu כדי לתאר משפט שלם.מילת היחס kio מייצגת את הרעיון של המשפט כולו:
-
Li donadis multe da mono al la malriĉuloj, kio estis tre laŭdinda. - הוא נתן הרבה כסף לעניים, שזה ראוי מאוד לשבח. = Li donadis multe da mono al la malriĉuloj. + Tio estis tre laŭdinda.
Kio מייצג את כל המשפט: Li donadis multe da mono al la malriĉuloj.
-
Ŝi havas ŝatokupon, kio estas bona. = Estas bone, ke ŝi havas ŝatokupon. - יש לה תחביב, שזה טוב. = זה טוב, שיש לה תחביב.
תשוו ל: Ŝi havas ŝatokupon, kiu estas bona. = Ŝi havas bonan ŝatokupon.
- La filmo estis tute teda, pro kio li foriris jam antaŭ la fino. = Ĉar la filmo estis tute teda, li foriris... - הסרט היה משעמם לחלוטין, בגלל זה הוא הלך כבר לפני הסוף. = מכיוון שהסרט היה משעמם לגמרי, הוא הלך.....
-
Oni proponis al li oficon de kuriero, kio promesis esti tre enspeziga afero. - הוא קיבל הצעת עבודה ממשרד שליחויות, שהבטיח להיות עיסוק מאוד מכניס(רווחי).
כאן kio אינו מייצג את הרעיון oni proponis al li oficon de kuriero, אבל הרעיון ke li eble havos oficon de kuriero שיוכל לקבל סניף שליחויות, או havi oficon de kuriero יקבל את משרד השליחויות.
משמעויות מודגשות עם מילת יחס kiu או kio
יש נקודת דגש מיוחדת, שבה נעשה שימוש באמצעות הפועל האוגד esti בתוספת סעיף יחסי עם kiu או kio:
-
Li decidas pri ĉi tiaj aferoj. → Estas li, kiu decidas pri ĉi tiaj aferoj. - הוא מחליט על דברים אלה. → הוא זה שמחליט על הדברים האלה.
צמד המילים המרכזי estas li אומר מי המחליט (המשפיע) .
-
Ni manĝas makaroniojn. → Tio, kion ni manĝas, estas makaronioj. → Estas makaronioj [tio], kion ni manĝas. - אנחנו אוכלים מקרוני.→ Tio, kion ni manĝas, estas makaronioj. → מה שאנו אוכלים זה מקרונים.
דגש חזק על makaronioj.
לעתים קרובות בקלות אפשר להדגיש את הכוונה ע"י שינוי סדר המילים במשפט: Pri ĉi tiaj aferoj decidas li. Makaroniojn ni manĝas.
מילת היחס kies
מילת היחס kies בדרך כלל מציג את הבעלות או השייכות:
-
Jen venas la verkisto, kies librojn ĉiuj legas. - הנה בא הסופר, שאת ספריו כולם קוראים. = Jen venas verkisto. + Ĉiuj legas la librojn de tiu verkisto.
הספרים משויכים לאותו סופר (משום שהוא כתב אותם).
-
La ĉambro, kies pordon la pordisto malfermis, estis sufiĉe vasta. - החדר, שאת דלתו השוער פתח, היה די רחב. = La ĉambro estis sufiĉe vasta. + La pordisto malfermis la pordon de la ĉambro.
מילת היחס kies יכולה גם להציג את האובייקט הפשוט או את הנושא של שם הפעולה:
-
Ĝi estas ia ennovaĵo, pri kies akceptado aŭ neakceptado oni devas konsiliĝi. - זה סוג של המצאה(חדשנות), שעבור קבלתה או דחייתה חייבים להתייעץ. = Ĝi estas ia ennovaĵo. + Oni devas konsiliĝi pri la akceptado aŭ neakceptado de tiu ennovaĵo.
התוספת de tiu ennovaĵo מציגה את האובייקט הפשוט של הקבלה (ne)akceptado: Oni devas konsiliĝi, ĉu oni akceptu aŭ ne akceptu tiun ennovaĵon.
-
La serpento, de kies mordo mortis via patro, nun portas lian kronon. - הנחש, שעקיצתו הרגה את אביך, נושא את כתרו. = La serpento nun portas lian kronon. + Via patro mortis de la mordo de la serpento.
De la serpento מראה את הנושא של mordo : Via patro mortis, ĉar la serpento mordis lin. אבא שלך מת, כי הנחש נשך אותו.
בשפות מסוימות קיימת מילה דומה ל kies, אך יש לה משמעות יתר. המילה באספרנטו kies, (שאת} שלו יכול להיות רקde kiu, והיא מתייחסת רק לבעלות או לשייכות, כאובייקט מרומז או לנושא מרומז. Kies לא יכולה להיות el kiu, al kiu, pri kiu או כל דבר דומה: Venis grupo de junuloj, el kiuj du estis miaj filoj. אין אנו יכולים לומר:...junuloj, kies du estis miaj filoj. כי אנחנו נפריד אנשים מתוך הקבוצה, אנחנו חייבים לומרel la junuloj, לא de la junuloj. לכן kies אינו פועל.Nia asocio, al kiu ne apartenas tiuj personoj, אין להם כל אחריות על מעשיהם. (לאגודה שלנו, שאליה האנשים האלה אינם שייכים, יש לא נוכל לומר: Nia asocio, kies ne apartenas... כמשפט עצמאי זה יהיה: Tiuj personoj ne apartenas al nia asocio. (אנשים אלה אינם שייכים לאגודה שלנו). אנחנו אף פעם לא אומרים aparteni de. לכן אין באפשרותנו להשתמש ב kies.
יחסת kiam
מילת המתאם kiam מיוחסת להצגת זמן. היא עשוייה להיות קשורה לסעיף המבטא זמן במשפט העיקרי או שמשתמע כך tiam:
- Antaŭhieraŭ, kiam mi estis en la urbo, mi aĉetis novan robon. - שלשום, כשהייתי בעיר, קניתי שמלה חדשה. = Antaŭhieraŭ mi aĉetis novan robon. + Tiam mi estis en la urbo.
- Kiam Nikodemo batas Jozefon, tiam Nikodemo estas la batanto kaj Jozefo estas la batato. - כאשר ניקודימוס מכה את יוסף, אז ניקודימוס הוא המכה ויוסף הוא המוכה.
- Kiam oni estas riĉa, [tiam] oni havas multajn amikojn. - כאשר מישהו עשיר, [אז] (למישהו) יש הרבה חברים. = Tiam oni havas multajn amikojn. + Tiam oni estas riĉa.
- Kiam mi venis al li, [tiam] li dormis. - כאשר באתי אליו,[אז] הוא ישן.
המילה kiam מיוחסת במשפט כמילת יחס של זמן . מילת היחס מראה את תפקיד המילה kiam במשפט, לא את פירושה של המילה kiam:
- Post kiam ŝi estis mallongan tempon en la arbaro, fariĝis nokto. = Post mallonga estado en la arbaro fariĝis nokto. - אחרי שהייתה זמן קצר ביער, נהייה לילה. = אחרי שהייה קצרה ביער, היה לילה.
- De kiam naskiĝis mia filino, mi estas kiel alia homo. = De la naskiĝo de mia filino mi estas kiel alia homo. - מאז שהבת שלי נולדה, אני כמו אדם אחר. = מהולדת הבת שלי אני כמו אדם אחר.
- Adam vivis, post kiam naskiĝis al li Set, okcent jarojn. = ...post la naskiĝo de Set... - אדם חי, אחרי שנולד שת, שמונה מאות שנה. = ... אחרי הלידה של שת...
אם תכניס tiam במשפטים כאלה, מילת היחס תעמוד לפני tiam: Adam vivis, post tiam, kiam naskiĝis al li Set, 800 jarojn.
בשאלה kiam הוא דבר אחר. מילת יחס לפני שאלת kiam מראה את התפקיד של kiam , לא של משפט השאלה כולו: Ŝi demandis, ĝis kiam mi restos hejme. = Ŝi demandis, ĝis kiu tempo mi restos hejme.
יחסת kie
הקשר של kie יכול להציג תת סעיף מקומי. ועשוי להיות קשור לסעיף לביטוי מקומי במשפט העיקרי או שמשתמע מ - tie:
- Mi volis resti tie, kie mi estis. - רציתי להישאר שם, במקום שהייתי. = Mi volis resti tie. + Mi estis tie.
- Kie fumo leviĝas, tie fajro troviĝas. - איפה שהעשן עולה, האש שם.
- Jen la loko, de kie venis la bruo. - זה המקום, שממנו הגיע הרעש. = Jen (estas) la loko. + De tiu loko venis la bruo.
- Ĉie, kien mi venas, troviĝas ia malbonaĵo, kiu premas la koron. - לכל מקום שאני מגיע(בא), אני מוצא מין רוע, שמרעיד את הלב.
במקום kie ניתן להשתמש ב en kiu(j), ĉe kiu(j), sur kio או דומה, במיוחד אם הסעיף הוא כינוי של שם עצם שאינו מייצג את התואר המקומי במשפט המרכזי. אבל kie הוא לעתים קרובות יותר אלגנטי:
-
Kelkajn fojojn mi eĉ legis longajn artikolojn pri mia afero, kie estis videble, ke la aŭtoroj eĉ ne vidis mian verkon. = ...longajn artikolojn pri mia afero, en kiuj estis... - לפעמים קראתי אפילו מאמרים ארוכים על הנושא שלי, שם היה ברור כי המחברים אפילו לא ראו את העבודה שלי. = ... מאמרים ארוכים על הבעיה שלי, שבו ...
חלק הביטוי longajn artikolojn pri mia afero אינו הנושא, אלא הנשוא.
- Ne troviĝas, kie sidi. = Ne troviĝas io, sur kio oni povus sidi. - אין מקום לשבת. = לא מצאתי דבר, שניתן לשבת עליו.
יחסת kia
הקשר kia יכול להציג סעיף יסודי. ההקשר kia בביטוי עשוי להתייחס ל tia, tiaspeca או tiuspeca בפיסקה העיקרית:
- Ŝi ne estas tia, kia devas esti reĝino. - היא לא מהסוג שמלכה צריכה להיות. = Ŝi ne estas tia. + Reĝino devas esti tia.
- Kia oni vin vidas, tia oni vin taksas. - כפי שאתה נראה, כך אתה תוערך. = Tia oni vin taksas. + Tia oni vin vidas.
- Regis tia frosto, kian ni ĉe ni ne havas eĉ en la plej kruela vintro. - היה כפור שכזה, שלא היה לנו אפילו בחורפים האכזריים ביותר. = Regis tia frosto. + Tian froston ni ĉe ni ne havas eĉ en la plej kruela vintro.
- La arbo de la suno estis belega arbo tia, kian ni neniam vidis. - עץ השמש היה עץ יפה, כמו שמעולם לא ראינו.
אם משפט KI קשור לנושא עם tia, ניתן גם להשתמש ביחס kiu: Vi havas plenan rajton uzi la monon en tia maniero, kiu ŝajnas al Vi la plej bona.
יחסת kiu מציגה אדם מסוים, בעוד יחסת kia מציגה סוג:
-
Mi uzis tiun aŭton, kiu povas veturi tre rapide. - השתמשתי ברכב כזה, אשר יכול לנסוע מהר מאוד.
הם מדברים על מכונית מסוימת. זו שיכולה לנסוע מהר מאוד.
-
Mi uzis tian aŭton, kia povas veturi tre rapide. - השתמשתי במכונית כזאת, אשר יכולה לנסוע מהר מאוד.
הם מדברים על סוג של מכונית. כל המכוניות מסוג זה יכולות לנסוע מהר מאוד.
אבל בדוגמאות האלה כבר tiun ו tian די ברור להראות את ההבחנה בין אדם לבין מין. לאחר מכן ניתן להשתמש ב kiu בשני הסעיפים. לעתים קרובות יותר, אחד מעדיף kiu, אך kia מודגש יותר באשר זהו סוג.
השתמש ביחס kia רק לפני משפט עם פועל. לפני ביטוי יחיד, או קבוצת ביטויים ללא פועל, השתמש במילת ההשוואה kiel: Li vizitis (tiajn) urbojn kiel Parizo. אל תגיד: ...urbojn kia Parizo.
יחסת kiel
יחסת kiel יכולה להציג סעיף מתון או הדרגתי. יחסת kiel בביטוי הקשור ל tiel בכותרת, אך לעתים קרובות tiel נשאר:
- Oni ludas sur fortepiano, tamen tre mallaŭte kaj tiel bele, kiel ŝi neniam antaŭe aŭdis. - הוא מנגן על הפסנתר, עם זאת ברכות וכה יפה, כפי שמעולם היא לא שמעה.
- Li komprenas predikon [tiel], kiel bovo [komprenas] muzikon. - הוא מבין את הדרשה [ככה], כמו ששור [מבין] מוסיקה.
יחסת kiel בביטוי, לפעמים מתארת משפט שלם. ואז kiel מייצג את הרעיון של המשפט השלם, על פי היחסה kio: Ŝia beleco, kiel oni diris, estas la deloga beleco de la malbono. = Ŝia beleco estas la deloga beleco de la malbono. + Tiel oni diris. = Oni diris, ke ŝia beleco estas...
יחסת kiom
יחסת kiom יכול להציג סעיף כמותי או שניתן למדידה. יחסת kiom קשורה ל tiom במשפט העיקרי, אך לעתים קרובות tiom מושמט:
- Vi faris por nia afero tiom multe, kiom neniu alia ĝis nun faris. - עשית עבור העסק שלנו, כמו שאף אחד אחר לא עשה עד כה. = Vi faris por nia afero tiom multe. + Neniu alia ĝis nun faris tiom.
- Nun vi ricevos tiom multe da mono, kiom vi volas havi. - עכשיו תקבל הרבה כסף, כמה שאתה רוצה שיהיה לך.
- Ĉiuj donas al mi prunte [tiom], kiom mi volas. - כולם נותנים לי הלוואה [בסך כזה], כמה שאני רוצה.
תת-משפט עם יחסת kiom מציג לעתים קרובות הגבלה מסוימת:
-
La kompatinda stana soldato tenis sin, kiom li povis, tute rekte. - החייל הדק והמסכן שמר על עצמו, ככל יכולתו, ישר לגמרי.
כוחותיו היו מוגבלים.
-
Unu el la plej kuraĝaj knaboj kaj iom post iom ankaŭ ĉiuj aliaj ekkantis strofon el malnova kanto pri cikonioj, kiom ili tion memoris. - אחד הנערים האמיצים, ובהדרגה כל האחרים שרו פזמון מתוך שיר חסידות ישן, כפי שזכרו אותו.
זה היה גבול של הזיכרון שלהם. הם לא יכלו לשיר יותר ממה שהזיכרון הכיל.
יחסת kial
גם kial משמשת כמילה קשורה, אך רק כתוספת של שמות עצם כגוןkaŭzo או motivo,וגם אז רק לעתים רחוקות מאוד:
-
La efektiva kaŭzo, kial ili ne aliĝas al ni, estas tio, ke ili timas. - הסיבה האמיתית, מדוע הם לא מצטרפים אלינו, היא שהם מפחדים. = La efektiva kaŭzo estas tio, ke ili timas. + Tial ili ne aliĝas al ni.
ניתן גם לומר...la kaŭzo, pro kiu ili ne aliĝas al ni... לעתים קרובות יותר, אנו משתמשים במקום ב ke: ...la kaŭzo, ke ili ne aliĝas al ni...
לכן לא אומרים משפט כמו: Ili foriris tial, kial mi foriris. אבל אומרים:Ili foriris pro la sama kaŭzo, kial mi foriris. או לעתים קרובות יותר: ...pro la sama kaŭzo, pro kiu mi foriris.
למשפט סיבתי, ניתן להשתמש ב- pro kio: Mi ne ricevis vian leteron, pro kio mi ne respondis. או להשתמש ב- ĉar : Ĉar mi ne ricevis vian leteron, mi ne respondis.
יחסת kial במשפט לא מציגה את הגורם או הסיבה. הסיבה מראה את המילה שאליה kial מתייחס , והמילה kial מייצגת את הסיבה בסעיף המשנה. בסעיף משנה, שמראה גורם או סיבה, משתמשים בעיקר ב- ĉar: Ili foriris, ĉar mi foriris. (היציאה שלי היא הסיבה עזיבתו).
השמטת TI
המילה המתחילה ב- KI בפסקה יחסית מתייחסת לעתים קרובות ל-מילה TI בסעיף הראשי. לעתים קרובות ניתן להשמיט את המילה TI מבלי לשנות את המשמעות, כי נוכחותה היא מרומזת. הבהירות היא החשובה ביותר: אם המשפט נעשה לא ברור מספיק אז לא נשמיט את המילה TI. המילה המקושרת (KI) והמילה- TI המקבילה אמורים להיות בעלי צורה זהה: הם צריכים להיות שייכים לאותה קבוצה בטבלה של הקורלטיבים (tiu — kiu, tio — kio, tiel — kiel וכו '), ויש להם את אותו תפקיד, או ששניהם יהיו ללא - מחוון.
- Tiu, kiu havas forton, havas rajton. → Kiu havas forton, havas rajton. - לזה, שיש כוח יש את הזכות. → לבעל הכוח, יש את הזכות.
- Kiu okupas sin je meĥaniko, estas meĥanikisto, kaj kiu okupas sin je ĥemio, estas ĥemiisto. = Tiu, kiu okupas sin... - מי שעובד במכניקה הוא מכונאי, ומי שעובד בכימיה הוא כימאי. = הוא, שעובד ...
- Mi pagis al tiu, al kiu oni devis [pagi]. → Mi pagis, al kiu oni devis. - שילמתי לזה שהיה צריך [לשלם]. → שילמתי למי שצריך.
בדרך כלל לא נשאיר לבד את tiun או tiujn: Mi finfine provis tiujn, kiujn vi tiom laŭdis. אל תאמר *Mi finfine provis, kiujn vi tiom laŭdis.
אם tiu עומד לפני שם עצם כמגדיר, אם נשמיט את tiu תשתנה המשמעות. החלפת tiu ל la לא תשנה את המשמעות Li ankoraŭ ne redonis tiun libron, kiun li pruntis de mi. → Li ankoraŭ ne redonis la libron, kiun li pruntis de mi. אם נאמר: Li ankoraŭ ne redonis libron, kiun..., זה יהיה על אחד מהספרים, אלה שהוא השאיל ממני. המשמעות כן תשתנה.
- Tio, kio pasis, ne revenos. → Kio pasis, ne revenos. - מה שעבר לא יחזור. → זה, מה שעבר, לא יחזור.
- Li tuj faris tion, kion mi volis. → Li tuj faris, kion mi volis. - הוא מיד עשה מה שרציתי. → הוא מיד עשה, את אשר רציתי (לעשות).
אם tio ו kio כוללים מילת יחס, לא נשמיט את tio נאמר: Marta renkontiĝis kun tio, kun kio renkontiĝas milionoj da homoj. ולא: Marta renkontiĝis, kun kio renkontiĝas...
אם התייחסות kiam במשפט קשורה ל- tiam, לרוב יושמט ה tiam. נחזור ל tiam, רק אם אנו רוצים להדגיש: Kiam oni estas riĉa, [tiam] oni havas multajn amikojn.
במקום post tiam kiam, de tiam kiam וכו ' אנחנו בדרך כלל אומרים רק post kiam, de kiam וכו ' אז אנחנו משמיטים את tiam אבל נשמור על מילת היחס. במקרים אלה מילת היחס אינה מתייחסת למילה kiam, אלא לכל kiam במשפט: Post tiam, kiam ŝi estis mallongan tempon en la arbaro, fariĝis nokto. → Post kiam ŝi estis mallongan tempon en la arbaro, fariĝis nokto.
במקום ĝis (tiam) kiam עליך פשוט לומר ĝis. אתה לא משתמש ב -dum (tiam) kiam, אלא פשוט משתמשים ב dum. Ĝis ו dum שהן תתי-יחידות עצמיות, ואין להם צורך בשימוש של kiam. במקום antaŭ tiam kiam משתמשים בדרך כלל ב antaŭ ol.
אם יחס kie במשפט קשור ל tie בודד, בדרך כלל נשמיט את tie, אבל ניתן להשאיר את tie להדגשה: Kie estas pano, [tie] ne mankas panpecetoj.
יחסת kia בביטוי קשורה תמיד ל tia במשפט המרכזי. לרוב נשאיר את tia, אבל אם המשפט הוא ברור, ניתן להשמיטו, Li havas [tian] kapon, kian vi ne trovos en la tuta mondo.
יחסת kiel בביטוי תמיד קשורה ל tiel במשפט המרכזי, אך לעתים קרובות ניתן לטעות בהבנה של tiel: Ne vivu [tiel] kiel vi volas, vivu [tiel] kiel vi povas.
יחסת kiom בביטוי קשורה תמיד ל tiom במשפט המרכזי, אך לעתים קרובות ניתן להבין את tiom: Da pulvo ni havas [tiom] kiom vi volas.
יחסת kies לעתים רחוקות הוא מיוחס ל ties במשפט הראשי. עם זאת, במקרה הנדיר הזה, אין להשמיט את ties: Kies ĝi estas, ties ĝi restu.
יחסת kial במשפט לעולם אינו תואמת ל tial במשפט המרכזי .
השמטת המילה TI היא בדרך כלל לא אפשרית במקרה כאשר המילה TI ו- KI המילה היחסית שייכים לקטגוריות דקדוקיות שונות.
- אל תגידו: Mi konas, kiu venis. תגידו: Mi konas tiun, kiu venis. אל תגידו: Ĝi estas besto, kian vi timas. אלא אמרו: Ĝi estas tia besto, kian vi timas.
- משפט זה לא אפשרי: Ili loĝas, de kie mi venas. צריך לומר: Ili loĝas tie, de kie mi venas. אל תגיד: Li devenas, kien mi iros. רק אמור: Li devenas de tie, kien mi iros. אין להשמיט את tie, אלא כדי לשמור על מילת היחס, אשר לפני tie. אל תגיד: Li venas de kie mi loĝas. אמור: Li venas de tie, kie mi loĝas.
בשפות מסוימות ניתן לפעמים להשמיט מילת מפתח קשורה. זה לא אפשרי באספרנטו. אל תגיד: La viro, mi vidis, portis valizon. אמור: La viro, kiun mi vidis, portis valizon. אל תגיד: Nun estas la horo, ŝi normale alvenas. אמור: Nun estas la horo, kiam ŝi normale alvenas.
בשפות מסוימות, אתה יכול לפעמים להשמיט את KI כמילה רלוונטית, אבל לשמור על מילת יחס אחרת אפשרית, אשר לאחר מכן תעמוד לבד איפשהו בפיסקה (ואפילו בסופה ). באספרנטו זה בהחלט בלתי אפשרי. מילת היחס חייבת לעמוד לפני אותו ביטוי שאת תפקידו היא מראה. אל תגיד: Mi vidis tiun knabinon, vi parolis pri. הקפד לומר: Mi vidis tiun knabinon, pri kiu vi parolis.
Se
Se = "בתנאי ש, בהנחה שבמקרה". Se מציג סעיף משנה, המציג תנאי, הנחה או הזדמנות:
-
Se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi. = En la okazo, ke li scius... - אם הוא ידע שאני שם, הוא יבוא מיד אלי . = במקרה שהוא יידע ...
משתמשים בתנאי כי זה רק פנטזיה.
- Se mi estus sana, mi estus feliĉa. = Sub la kondiĉo, ke mi estus sana... - אם הייתי בריא הייתי מאושר. = בכפוף לתנאי שאהיה בריא ...
-
Se li havas multe da mono, li verŝajne aĉetos aŭton. - אם יש לו הרבה כסף, הוא בטח יקנה מכונית.
AS ו- OS טופס (מעידים) מראים כי זה יכול להיות מציאות. זה יכול להיות שיש לו באמת הרבה כסף, אבל זה לא ברור.
-
Se iu havas multe da mono, tiu havas ankaŭ multe da problemoj. - אם למישהו יש הרבה כסף, גם יש הרבה בעיות.
AS מראה כי זה תמיד עקרוני.
-
Tiu ĉi libro havas sesdek paĝojn; tial, se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj. - בספר הזה יש שישים עמודים; כך שאם אני קוראת כל יום חמישה עשר עמודים, אני אסיים את הספר כולו בארבעה ימים.
זה גם אפשרי להשתמש בתנאי במשפטים כאלה. לעתיד, לא תמיד ניתן לעשות הבחנה קפדנית בין פנטזיה לעובדה, כי העתיד הוא תמיד לא ברור.
כאשר seהביטוי נמצא בתחילה, הוא משתמש לעתים קרובות ב tiam במשפט המרכזי כדי לסייע בהבנה. Tiam מייצג את הרעיון של se בביטוי. ניתן גם להשתמש tiuokaze, tiaokaze או באופן דומה: Se ĉiu balaos antaŭ sia pordo, tiam en la tuta urbo estos ordo.
לפעמים tio במשפט הראשי מייצג את הרעיון של se במשפט: Se ŝi havas multe da mono, tio ne nepre signifas, ke ŝi estas feliĉa. = Se ŝi havas multe da mono, la fakto, ke ŝi havas multe da mono, ne nepre signifas... - אם יש לה הרבה כסף, העובדה שיש לה הרבה כסף, לא בהכרח אומר ...
Se משמש גם במשפט העיקרי להביע רצון חזק אשר סביר שלא ניתן לממש. הפועל יש בסיומת US הוא סוג של משפט: Ho, se mi estus sola! Se mi ne havus infanon! = Mi deziregas, ke mi estu sola, ke mi ne havu infanon (sed tio ne eblas). ניתן לומר כי בסעיף העיקרי האמיתי משתמע: Ho, se mi estus sola, tiam mi estus feliĉa! ניתן להשתמש ב- nur כדי להדגיש את המשאלה:Ho, se mi nur estus sola! Ho, se mi nur povus esti tiu feliĉulo!
Ĉar
Ĉar = "בגלל". Ĉar מציג סעיף אשר מראה את הסיבה או המניע:
- La tranĉilo tranĉas bone, ĉar ĝi estas akra. = Ke la tranĉilo estas akra, estas la kaŭzo, ke ĝi tranĉas bone. - הסכין חותכת היטב, כי היא חדה. = הסכין חדה, זו הסיבה כי היא חתכה היטב.
- Ĉar vi estas tiel servema, mi faras al vi donacon. - מכיוון שאתה כל כך שרותי, אני נותן לך מתנה.
- Venigu la kuraciston, ĉar mi estas malsana. - תביא את הרופא, כי אני חולה.
-
Li estas mia onklo, ĉar mia patro estas lia frato. - הוא הדוד שלי, כי אבא שלי הוא אחיו.
העובדה שאבי הוא אחיו, היא הסיבה לקרוא לו הדוד שלי.
אם סעיף עם ĉar הוא בתחילת משפט, לעתים קרובות אנו משתמשים tial בסעיף הראשי. Tial מייצג את הרעיון של ĉar במשפט: מכיוון שמחבר השפה אספרנטו בהתחלה סירב מיד לכל הזכויות, וההזכויות האישיות לתמיד כי השפה , הסיבה מדוע לאספרנטו ל "אין בעלים מיוחסים ". עד לסוף משפט ĉar ארוך ניתן לשכוח שהתחילה בעצם ב- ĉar. Tial שמציג את תוצאת הסיבה ומזכיר לנו שאנחנו מדברים על סיבה. לפעמים tial משמש ממש לפני ĉar עבור הדגשה: אני מבקש את זה tial, כי אני יודע את הנטייה של רוב האנשים . לאחר tial אנו עושים שימוש בקביעות ב ke במשפט. Tial ke = ĉar = pro tio ke: זוהי רק הדגשה tial, שעצם הרעיון של השפה "הגלובלית" כל כך גבוה ומושך . לכן אל תשתמש בביטוי pro tio ĉar
Dum
Dum מציג משפט זמן. בעוד Dum כמשפט מציג משהו, שנמשך במקביל עם התיאור במשפט המרכזי. ואז משמש dum, ככותרת המשנה עם המשפט המרכזי לפעולות פחות או יותר מתמשכות ונמשכת פחות או יותר בו-זמנית:
-
Unu el la vojaĝantoj gardodeĵoris, dum la aliaj dormis. - אחד הנוסעים היה ערני, בעוד שהאחרים היו ישנים.
מיזוג האוויר נמשך במקביל לשינה.
- Restu apud mi, dum mi kun li ekstere parolos. - הישאר לידי, כל עוד אני מדברת איתו.
לעתים קרובות משפט dum מראה משמעות של משהו המנוגד למשפט המרכזי. אז המשמעות של זמן ממוצע יכולה להחליש ולעתים כמעט להיעלם:
-
Dum interne ĉio kantadis kaj ĝojadis, ŝi sidis malgaja en sia ĝardeneto. - בעוד שבפנים הכל היה שירים והנאה, היא ישבה עצובה בגן שלה.
שתי פעולות, אשר היו בו זמנית וקבועות, מנוגדות בתוקף אחת לשנייה.
-
Li estas nur unufoja mensoginto dum vi estas ankoraŭ nun ĉiam mensoganto. - הוא רק שקרן חד פעמי בזמן שאתה תמיד שקרן.
שני המצבים הן סימולטניים (אם כי פעולתו של השקרן החד-פעמי התבצעה לפני כן), אבל הניגוד בין השקר החד-פעמי לבין השקר התמידי חשוב.
Dum היה בתחילה רק תת-יחידה במשפט. מאוחר יותר dum הפך גם למילת יחס: Dum la manĝado venas apetito.
אם שתי הפעולות אינן מתמשכות, או אם אינך רוצה להציג המשכיות, השתמש במילת היחס kiam. אז שתי הפעולות עשויות להיות בו זמנית רק ברגע: Kiam mi venis al li, li dormis. Kiam oni estas riĉa, oni havas multajn amikojn. Dum ו- kiam מציגות מצבים שונים. אין להשתמש בהן בו זמנית. אל תגיד: Tio okazis, dum kiam mi loĝis en Romo. תגיד ...dum mi loĝis en Romo, אם זה היה אירוע מתמשך. תגיד ...kiam mi loĝis en Romo, אם זה היה אירוע לטווח קצר, או אם ההמשכיות לא משנה.
Ĝis
Ĝis מציג משפט אשר מציג את נקודת הקצה הזמנית של המשפט המרכזי. כאשר הפעולה של Ĝis מתחילה, הפעולה במשפט הראשי מסתיימת:
-
Ili persekutos vin, ĝis vi pereos. - הם ירדפו אותך עד שתמות.
כאשר תמות, הרדיפה תסתיים.
-
Malĝoje ŝi eliris el la palaco kaj iris dum la tuta tago tra kampoj kaj marĉoj, ĝis ŝi venis al la granda arbaro. - לדאבוני היא יצאה מהארמון והלכה כל היום דרך שדות וביצות, עד שהגיעה ליער הגדול.
כשהגיעה ליער הגדול, היא עצרה מלכת.
- Ili jam obstine celados al ĝi ĉiam pli kaj pli kaj ne ĉesos en sia celado tiel longe, ĝis ili la aferon atingos. - הם מתמקדים בו כל הזמן ולא יפסיקו במיקוד שלהם כל כך הרבה זמן עד שהם ישיגו את העניין.
Ĝis מציג רגע מסוים. אל תאמר: Mi restis, ĝis li dormis. תגיד: Mi restis, ĝis li ekdormis. או :Mi restis, ĝis mi vidis, ke li dormas. או משהו דומה.
בתת משפט זמני הוא מיותר, אפילו באופן בלתי נמנע, הוסף kiam לאחר ĝis אל תגיד: Mi daŭrigos demandadi, ĝis kiam vi respondos. אמור בפשטות: Mi daŭrigos demandadi, ĝis vi respondos. Ĝis כשלעצמו, אינך זקוק ל- kiam. אבל אם מדובר בתת שאלה, ĝis kiam מקובל לחלוטין לדוגמה: Mi demandis, ĝis kiam ili restos tie.
זה אולי נראה מוזר שאנחנו משתמשים ב ĝis kiam עם שאלות. ההסבר הוא כי הרי המלה ĝis kiam למעשה דורשת בנייה שונה לחלוטין של המשפט מאשר רק בשאלה ĝis. הדמיון הוא רק שטחי. לפני תת סעיף ĝis הוא מתייחס לסעיף המשני כולו: Mi daŭrigos demandadi, ĝis kiam vi respondos. = Mi daŭrigos demandadi ĝis la tempo de via respondo. כתת-סעיף של שאלה, ĝis מתייחס רק ל kiam: {5} = {6} עם סוג זה של סעיף שאלה ĝis ו kiam הם בהכרח נחוצים עם זאת עבור ההשלמה. במשפט זמני שמשתמש ĝis ו kiam הם עם זאת לגמרי מיותרים. למעשה, בהוספת ההשלמה kiam נוצר הרושם כי מדובר בשאלה, כפי שבוודאי אינו כך.
דוברים מוסיפים בטעות ne במשפט עם ĝis (בהשפעה לאומית של שפה אחרת), אשר נותנת תחושה שגויה לחלוטין. נאמר, למשל: Mi rifuzos kredi al viaj vortoj, ĝis vi ne donos pruvojn. התחושה היא כי הפעולה של "rifuzi kredi al viaj vortoj" (לסרב להאמין למילים שלך) תפסיק ברגע שיינתנו ההוכחות. עליך לומר: Mi rifuzos kredi al viaj vortoj, ĝis vi donos pruvojn. אם אתה משתמש ב - dum במקום ĝis, עדיין תשתמש ne: Mi rifuzos kredi al viaj vortoj, dum vi ne donos pruvojn. הפעולה "rifuzi kredi al viaj vortoj" ימשיך בזמן זה, כל עוד לא תיתן הוכחות (עד לרגע שבו אכן תיתן הוכחות).
Ĝis הוא בתחילה לא רק תת-משפט, אלא גם משמש כמילת יחס : Post la vespermanĝo niaj fratoj eliris kun la gastoj el sia domo kaj akompanis ilin ĝis ilia domo. אחרי הארוחה יצאו האחים שלנו עם האורחים (אל ביתם) וליוו אותם עד לביתם.
Kvankam
Kvankam מציג סעיף המציג סיבה מספקת או מכשול או חוסר. Kvankam במשפט מציג משהו שלא יכול למנוע את הרעיון של מילת המפתח:
-
Ŝi edziniĝis kun sia kuzo, kvankam ŝiaj gepatroj volis ŝin edzinigi kun alia persono. - היא נישאה לבן דוד שלה, למרות שהוריה רצו שתינשא לאדם אחר.
היא אכן נישאה לבן דודה. הרצון של ההורים לא יכל למנוע זאת.
-
Ĉemizojn, kolumojn, manumojn kaj ceterajn similajn objektojn ni nomas tolaĵo, kvankam ili ne ĉiam estas faritaj el tolo. - חולצות, צווארונים, חפתים, וחפצים דומים אחרים אנו מכנים "בגדי בד", אם כי הם לא תמיד עשויים בד.
אנחנו קוראים להם בד. העובדה שהם לא תמיד עשויים בד לא מונע את זה.
אם kvankam במשפט עומד בתחילתו, הוא לעתים קרובות עבור בהירות השימוש עם זאת יופיע בסעיף המרכזי:
- Kvankam la pasintaj tagoj povis ŝin prepari al tia sorto, ĝi tamen estis surprizo. - למרות שהימים האחרונים יכלו להכינה לגורל/המזל הזה, זה היה עם זאת הפתעה.
- Kvankam blinda kaj maljuna, li en la daŭro de tre mallonga tempo perfekte ellernis Esperanton. = Kvankam li estis blinda kaj maljuna... - למרות (שהוא) עיוור וזקן, הוא במהלך פרק זמן קצר מאוד באופן מושלם למד אספרנטו. = למרות שהוא היה עיוור וזקן...
לעולם אל תשתמש ב- sed (וגם לא ב kaj) כדי להשתמש במילה kvankam במשפט. אל תגיד: Kvankam mi ne volis tion, sed mi faris. אמור: Kvankam mi ne volis tion, mi tamen faris. או: Mi ne volis tion, sed mi tamen faris.
Kvankam דומה מאוד ל malgraŭ ההבדל הוא kvankam מציג סעיף של malgraŭ שהיא מילת יחס, העומדת מול צירוף שמני:Ili rifuzis helpi, kvankam mi petegis. = Ili rifuzis helpi malgraŭ mia petego.
אבל גם malgraŭ יכול להציג סעיף יחסי בעזרת ke aŭ tio ke: Ili rifuzis helpi malgraŭ (tio), ke mi petegis. הביטוי malgraŭ (tio) ke נפוץ פחות, ולכן יותר מחזק מאשר kvankam. יש גם ביטוי מחזק יותר spite ke, אשר מביע התנגדות עזה: Ili rifuzis spite ke mi petegis. גם eĉ + se יכולים להיות לפעמים במשמעות זהה Eĉ + se זה מראה שזה יהיה מפתיע אם הדבר לא עוזר: Ili rifuzus, eĉ se mi petegus.
Kvazaŭ
Kvazaŭ = "וגם יהיה". Kvazaŭ יכול להכניס סעיף שבו הוא מופיע בתור השוואת פנטזיה:
-
Tie ili sidis kune, kvazaŭ ili estus gefianĉoj. = Ili sidis kune tiel, kiel estus, se ili estus gefianĉoj. - הם ישבו להם ביחד, כאילו היו כלה וחתן. = הם ישבו יחד, כמו גם, כפי שזה יהיה אם הם יהיו כלה וחתן.
הם לא היו חברים, אבל נראה כך.
- Ŝi kuris al li renkonte, kvazaŭ ŝi volus lin kisi. Ŝi tion ne faris. - היא רצה לקראתו, כאילו רצתה לנשק אותו. היא לא עשתה את זה.
- Estas al mi kvazaŭ mi sonĝus. - זה היה לי כאילו חלמתי
- Mi havas tian senton, kvazaŭ mi kisus mian patrinon! = Mi havas tian senton, kian mi havus, se mi kisus mian patrinon. - יש לי הרגשה כזאת כאילו נישקתי את אמי! = יש לי תחושה כזאת מה הייתי עושה אילו נשקתי לאמי.
במשפט כזה של kvazaŭ משתמשים בדרך כלל בצורה מותנה. אבל, אם kvazaŭ כביטוי מחזיר איכשהו משהו אחר, אז זה בדרך כלל משמש לציון אינדיקציה. אז זה בערך דיבור עקיף, שבו אנו משתמשים תמיד בצורת הפועל של המחשבה הקודמת או אומרים : Ŝi havis la senton, kvazaŭ tio estas ŝia arbo.
Kvazaŭ הוא לעתים קרובות ככל מילת תואר קצרה (שאינה סעיף). לאחר מכן, בדרך כלל משתמשים בדרך כלל רק כמתאר: Ili vidas en mi personon, kiu kvazaŭ ludas la rolon de ia reĝo.
Ol
Ol יכול להציג סעיף בזמן, אם לפני המשפט תופיע המילה antaŭ:
- Antaŭ ol li atingis sian celon, la suno subiris. = Pli frue ol tiam, kiam li atingis... - לפני שהגיע אל היעד שלו, השמש שקעה. = מוקדם יותר כאשר הגיע ...
- Mi ne manĝos, antaŭ ol mi diros mian aferon. = Mi ne manĝos pli frue ol tiam, kiam mi diros mian aferon. - אני לא אוכל לפני שאספר את הדבר שלי. = אני לא אוכל לפני כן, עד אשר אני אספר את הסיפור שלי.
Ol מאשר לרוב מראה השוואות בשיתוף עם pli יותר או alia אחרים . גם antaŭ ol לפני אשר הוא בערך השוואתי. אנו משווים פעמיים. אחת מאותן הפעמים היא מוקדמת יותר, כך קודם. מבחינה הגיונית אפשר גם להשתמש antaŭ kiam לפני , וכן באמצעות post kiam לאחר . לחלופין אפשר, באותה מידה, באופן הגיוני להשתמש post ol לאחר במקום post kiam לאחר . אבל הרבה זמן נהוג להשתמש antaŭ ol לפני ו post kiam לאחר . שניהם הגיוניים. גם הגיוני יכול antaŭ ke לפני כן (= post ke לפני כן ), ו post ke אחרי זה (= post ke לאחר ), אבל במונחים אלה לא משתמשים בפועל. רצוי להשתמש antaŭ ol לפני ו post kiam לאחר , כי הם הכי מובנים בגלל ההתנהגות שלהם.
אם לסעיף הראשי ולסעיף היחסי יש אותו נושא, אז במקום להשתמש בפסקה יחסית אתה יכול להשתמש antaŭ ol + Oni devas iri longan distancon, antaŭ ol veni al la rivero.
Apenaŭ
Apenaŭ לרוב הוא מילה מתארת, אבל זה יכול להיות גם נשוא של סעיף בזמן. אז apenaŭ פירושו "מיד אחרי" או "כמעט בו-זמנית". apenaŭ יופיע תמיד לפני המשפט הראשי:
- Apenaŭ ŝia patrino ŝin rimarkis, ŝi kriis al ŝi: "Nu, mia filino?" = Tuj post kiam ŝia patrino ŝin rimarkis (preskaŭ samtempe), ŝi kriis... - בקושי הבחינה בה אמה, כשצעקה אליה: "ובכן, בתי? "שאלתי.= מיד אחרי שאמה הבחינה בה (כמעט בו זמנית), היא צעקה ...
- Apenaŭ ŝi ektuŝis ŝian brakon, el la buŝo de Janjo elsaltis krieto de doloro. - ברגע שנגעה בזרועו, פרצה מפיו של יאניו צעקת כאב.
לחלופין, ניתן להשתמש ב apenaŭ כשם תואר בפיסקה המרכזית: Apenaŭ ŝi ektuŝis ŝian brakon, kiam el la buŝo... La frazo כאשר הוא יוצא מהפה ... הוא כעת תת סעיף בזמן .