Mergi la conținut

În interiorul unei propoziții, poate exista/se poate găsi o altă propoziție care se comportă ca o parte de propoziție în propoziția principală. Această propoziție subordonată se numește propoziție secundară. O subordonată nu are, în mod normal/de obicei, niciun cuvânt elementar/indicator de rol. O subordonată/propoziție secundară începe în mod normal/de obicei cu un cuvânt elementar introductiv subjunkcio:

Alte conjuncții subordonatoare sunt se, ĉar, dum, ĝis, kvankam, kvazaŭ, ol und apenaŭ.

Ke

Conjuncția ke nu are nici un sens/ o semnificație real/ă. Aceasta marchează/indică numai începutul unei subordonate, care nu are nicio altă conjuncție/cuvânt subordonat. O propoziție introdusă prin ke poate lua/avea diferite funcții/roluri în propoziție. Rolul de propoziții poate fi dezvăluit prin înlocuirea propoziției ke cu cuvântul de tabel tio. Uneori, cuvântul elementar tio și propoziția ke se folosesc împreună, mai ales atunci când este necesar să se indice/precizeze rolul de propoziție ke printr-o prepoziție

Ke-Propoziții ca subiect, complement direct sau complement circumstanțial

  • Okazis, ke la reĝino mortis.Tio okazis. - S-a întâmplat că regina a murit. → Asta s-a întâmplat.
  • Ŝajnas, ke pluvos.Tio ŝajnas. - Pare că plouă. → Asta pare.
  • Estas vero, ke ŝi havis sur si pantoflojn.Tio estas vero. - Este adevărul/adevărat, că ea purta papuci de casă.→ Acesta este adevărul.
  • Kompreneble, ke mi lin amas. - E de ințeles/clar , că îl iubesc.

    Predicatul este omis: Estas kompreneble, ke mi lin amas.Tio estas komprenebla. Kompreneble are terminația E, deoarece este descrierea predicativă a propoziției secundare/subordonate. Dacă se înlocuiește/înlocuiți secundara cu tio, trebuie să se înlocuiască/o înlocuiți prin/cu komprenebla.

  • Diru al la patro, ke mi estas diligenta.Diru tion al la patro. - Spune tatălui că sunt silitor. → Spune asta tatălui.
  • Mi volas ke vi tien iru.Mi volas tion. - Eu vreau ca tu să mergi acolo. → Eu vreau asta.
  • Se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi.Se li scius tion... - Dacă el ar ști, că sunt aici, ar veni imediat la mine. → Dacă el ar ști asta....
  • Subite li aŭdis, ke iu alrajdas de la vojo al la domo.Subite li aŭdis tion. - Brusc el a auzit, că cineva venea pe cal pe drumul spre casă. → Brusc a auzit asta.
  • Mi pensas, ke ne.Mi pensas tion. - Eu nu cred. → Eu cred asta.

    Propoziția subordonată/secundară este drastic scurtată. = că nu este așa , sau asemănător.

  • Li vekiĝis per tio, ke iu lin skuis. = Li vekiĝis per skuado. - El s-a deșteptat/trezit prin faptul că cineva l-a scuturat. = El s-a trezit prin scuturare.
  • Tiam ŝi ekploris pro tio, ke ŝi estas tiel malbela. = Tiam ŝi ekploris pro sia malbeleco. - Apoi ea a început să plângă din motivul că este așa urâtă. = Apoi ea a încpeut să plângă din cauza urâțeniei ei.
  • Via patro neniam povis ekrigardi vin sen tio, ke li batus sin en la bruston kaj ĝemus. = ...sen brustobatado kaj ĝemado. - Tatăl tău nu putea să te vadă niciodată , fără să se bată în piept și să se rușineze. = fără bătaia în piept și rușine.
  • Ne por tio mi estas ĉi tie, ke mi alportadu manĝon al la loĝantoj. = Mi estas ĉi tie ne por alportado de manĝo al la loĝantoj. - Nu pentru aceasta sunt aici, să aduc mâncarea residenților/locuitorilor. = Eu nu sunt aici pentru aducerea mâncării locuitorilor.

Dacă la prepoziție este vorba despre pri , atunci se pot omite mai ales cu suportul tio ):

  • Ili nin kulpigas, ke ni agas maljuste. = Ili nin kulpigas pri tio, ke... - Să ne scuzați că am acționat incorect/nedrept. = Să ne scuzați de faptul, că...
  • Petu ŝin, ke ŝi sendu al mi kandelon. = Petu ŝin pri tio, ke... - Roag-o să-mi trimită o lumânare. = Roag-o, ca să...

Prepoziția por se pune, în mod normal/ de obicei, direct în fața propoziției ke fără suport/susținătorul tio. Întreaga expresie por tio ke se folosește rar. De asemenea, se utilizează anstataŭ direct înainte de ke și uneori malgraŭ, krom și sen:

  • Jen prenu ankoraŭ du panojn kaj unu ŝinkon, por ke vi ne bezonu malsati. - Aici, ia două pâini și o șuncă, ca să nu îți fie foame.
  • Ŝi tuj lavis sian kruĉon kaj ĉerpis akvon en la plej pura loko de la fonto kaj alportis al la virino, ĉiam subtenante la kruĉon, por ke la virino povu trinki pli oportune. - Și-a spălat imediat ulciorul și a atras apă în punctul cel mai curat al izvorului și i l-a adus femeii, ținând mereu ulciorul, astfel încât femeia să poată bea mai confortabil.
  • Anstataŭ ke ĉiu lernas diversajn lingvojn, ĉiuj ellernadu unu saman lingvon. - În loc ca toți să învețe limbi diferite, ar trebui cu toții să învețe aceeași limbi.
  • Li klopodis daŭrigi, malgraŭ ke li estis tre laca. Malgraŭ (tio) ke = kvankam. - El încerca să facă mai departe, deși era foarte obosit.
  • Mi nenion pli postulus, krom ke oni montru al mi sindonecon kaj estimon. - Eu nu mai pretind nimic altceva decât să mi se arate dedicare și respect.
  • Vi ne povas ĝin tuŝi, sen ke ĝi rompiĝus. - Nu poți să atingi, fără să se spargă.

Uneori se foloseșe o propoziție simplă ke fără por în loc de por (tio) ke:

  • Ŝi bone lin kovris, ke li ne malvarmumu denove. = ...kovris por ke li ne malvarmumu denove. - Ea l-a acoperit bine, ca el să nu răcească din noi. = Ea l-a acoperit bine, pentru ca el să nu răcească din nou.
  • Tie estis unu riĉa virino, kiu retenis lin, ke li manĝu ĉe ŝi. = ...por ke li manĝu ĉe ŝi. - Acolo a fost o femeie bogată, care l-a reținut/oprit să mănânce la ea, = ca să mănânce la ea.

Numai por ke , malgraŭ ke , anstataŭ ke , krom ke și sen ke sunt în general acceptate. Dar numai obiceiul insuficient este un argument împotriva propozițiilor de genul: parolis Ni, pri ke la prezoj CIAM altiĝas ( "Am vorbit/discutat despre faptul că prețurile urcă mereu/merg întotdeauna în sus" =“... .in că ... ") Oni argumentis, kontraŭ ke ili ekloĝu en la turbo. (" s-a afirmat că ei se mută la oraș. "=" .. .împotrivă că ... ") Li ​​sukcesis eskapi, pe ke vi dormis. (" "=" a reușit să scape, pentru că ai dormit. ... pentru că ... ") okazis Tio, Antau ke mi naskiĝis. (" asta s-a întâmplat înainte să mă fi născut. = ... înainte ... „) Obiceiul absent, nu este un argument puternic, cu toate acestea . Nu se exprimă într-un mod atât de neobișnuit, încât probabil nu se poate înțelege. De aceea se folosește, de preferință, o susținere TION : pri țiu ke (asta), kontraŭ țiu ke (împotrivă să) etc. În loc de antaŭ ( tio) ke (înainte de aceasta) și post (tio) ke (după) se folosește la antaŭ ol (înainte) și {7 } post kiam (după ce). În loc de pro ke (din cauza că) se folosește în loc de per ke (din cauza asta), Tial ke (din motivul că) sau { 1} ĉar (pentru că).

Ke-propoziții drept completare

Adesea propozițiile introduse prin ke joacă un rol de complement care clarifică sensul/semnificația unui cuvânt.

  • De s-ro Bourlet mi ricevis la sciigon, ke li ne volas publikigi la projekton en la "Revuo". - De la Dr. Bourlet, am fost informat că nu vrea/dorește să publice proiectul în "Revuo".
  • Ŝi estis plena de timo, ke la infano mortos. - Ea era plină de frică/spaimă că copilul ar muri.
  • Li metis la kondiĉon, ke oni ne instruu al ŝi la Kristanan religion. - El punea condiția că ea nu ar trebui instruită în religia creștină.
  • Tio estis la unua fojo, ke ŝi nomis ŝin sia filino. - Asta a fost prima dată, că ea a numit-o fiica ei.

    Mulți folosesc kiam în loc de ke în astfel de propoziții. Ke este, de obicei, mai potrivită deoarece o astfel de propoziție ke de obicei nu arată atunci când evenimentul s-a întâmplat, ci explică conținutul evenimentului.

  • Estis tia ventego, ke la tegoloj deflugis de la tegmentoj. - A fost așa o furtună, că au zburat țiglele de pe acoperișuri.
  • Ili ambaŭ estis tiel malagrablaj kaj tiel fieraj, ke oni ne povis vivi kun ili. - Ei sunt ambii așa de dezagrabili/neplăcuți și atât de aroganți că nu se putea conviețui cu ei.
  • Ili enpakis tiom da libroj, ke ili ne povis ĉion porti. - Ei au împachetat atât de multe cărți, că nu puteau să le ducă pe toate.
  • Vi ne estas kulpa, ke vi fariĝis tio, kio vi estas. = ...kulpa pri tio, ke... - Nu este vina ta, că ai devenit, cum ești. = ... vină pentru faptul, că....
  • Ŝi estis tute certa, ke tio estos plenumita. = ...certa pri tio ke... - Ea era foarte sigură, că aceasta s-ar rezolva.= ...sigură de faptul, că...
  • Kiel feliĉa mi estas, ke mi ĝin scias! - Ce fericit sunt, că știu!

    Aici, propoziția ke indică cauza. Prin urmare ați putea folosi și/de asemenea ĉar în loc de ke .

  • Ĉion mi permesis al vi escepte, ke vi faru tion ĉi. = ...kun la escepto, ke vi faru tion ĉi. - Eu îți permit tot, exceptând să faci asta....cu excepția să faci asta.

Ke-Propoziție ca nume predicativ

O propoziție Ke poate fi atribut al unui grup nominal/o descriere predicativă a substantivului:

  • La vero estas, ke mi amas vin. - Adevărul este că te iubesc.
  • La esenco de la sciigoj estis, ke al ili estas bone. - Esența comunicărilor este, că este bine pentru ea.

Omisiunea lui ke

Uneori se omiteke înaintea unei subordonate, dar mai ales în cazul vorbirii indirecte:

  • Mi diras al vi, ŝi ricevos. = Mi diras al vi, ke ŝi ricevos. - Îți spun, ea va primi. = Eu îți spun, că ea va primi.
  • La vetero baldaŭ malboniĝos, ŝajnas. = Ŝajnas, ke la vetero baldaŭ malboniĝos. - Vremea se va înrăutăți curând, așa se pare. = Pare că vremea se va înrăutăți curând.

Subordonate interogative

Dacă o propoziție subordonată este o întrebare, aceasta începe cu ĉu sau cu un cuvânt KI . Întrebările propozițiilor subordonte interogative pot avea același rol ca propozițiile introduse de ke propoziții .

  • Diru, ĉu mi povos veni. - Spune că pot veni.

    Întrebarea introdusă de ĉu este complementul verbului diru.

  • Ŝi ne sciis, ĉu ŝi nur sonĝisĉu tio estis efektivaĵo. - Ea nu știa dacă doar visase sau, dacă a fost, într-adevăr realitate.

    Există două întrebări introduse prin ĉu, care sunt legate prin .

  • Ĉu tio estas roso aŭ larmoj, tion neniu povis vidi. - Este rouă sau lacrimi, nimeni nu poate vedea asta.

    Întrebarea introdusă prin ĉu este complement, introdus prin tio.

  • Li provis, ĉu la pordo estas nefermita. - El încerca/testa dacă ușa era deschisă.

    Întrebarea introdusă de ĉu este complement de provis.

  • La tuta afero dependas de tio, ĉu ŝi venos aŭ ne. - Totul depinde dacă ea va veni sau nu.

    Întrebarea este un complement circumstanțial în de, introdus de tio.

  • Mi dubas, ĉu vi estas feliĉa. - Mă îndoiesc, că tu ești fericit.

    Întrebarea joacă rolul de complement circumstanțial în pri. = Mi dubas pri tio, ĉu...

  • Li faris al mi la demandon, ĉu mi bone fartas. - El îmi punea întrebarea , dacă îmi merge bine.

    Întrebarea reprezintă un complement al cuvântuluidemandon.

  • Mia sola demando al vi estas, ĉu vi amas min. - Unica mea întrebare către tine este , dacă mă iubești.

    Întrebarea este un atribut al subiectului.

  • Kion ni nun faru, estas demando tre malfacila. - Ceea ce trebuie să facem noi acum, este o întrebare foarte dificilă.

    Întrebarea introdusă prin KI are rol de subiect de estas.

  • Mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo. - Eu i-am arătat copilului unde este păpușa lui.

    Întrebarea este complementul lui montris.

  • Mi volus scii, kiom de la ŝtofo ili jam pretigis. - Aș dori să știu, cât ați pregătit deja din material.

    Întrebarea este un complement al verbului scii.

  • Mi ne scias, ĝis kiam ili restos ĉi tie. - Eu nu știu cât timp vor rămâne ei aici.

    Întrebarea este complementul.

  • Kiel longe ni estis en la malliberejo, tion mi ne scias. - Cât timp am fost noi în închisoare, asta nu știu.

    Întrebarea este complement cu un cuvânt ajutător tio.

  • Nun mi venis, por informi vin, kio estos kun via popolo en la estonta tempo. - Acum am venit ca să vă informez ce va fi cu poporul Dvs în viitor.

    Întrebarea este un complement circumstanțial întrodus prin pri , dar pri tio este omisă/suprimată: ...por informi vin pri tio, kio estos...

  • La demando pri tio, kia estos la formo de tiu lingvo, estas por mi afero negrava. - Întrebarea asupra felului cum va fi forma acestei limbi este un lucru minor/nesemnificativ pentru mine.

    Întrebarea este descrierea directă a la demando prin susținătorul tio.

În unele limbi, se folosește în propoziția secundară/subordonată același cuvânt pentru ĉu și se. În Esperanto trebuie să se facă/ faceți o deosebire/diferență. Ĉu indică o întrebare. Se afișează o condiție la . Diferența de sens/semnificație este foarte mare:

  • Morgaŭ li diros, ĉu li venos.Morgaŭ li diros "jes, mi venos" aŭ "ne, mi ne venos". - Mâine el va spune, dacă vine. ≈ Mâine el va spune, "da, eu vin" sau "nu, eu nu vin".

    Întrebarea introdusă prin ĉu este complement de la diros. = Mâine el dă răspunsul la întrebare, dacă vine.

  • Morgaŭ li diros, se li venos. = Morgaŭ li diros (ion), sed tio okazos nur se li venos. - Mâine el va spune dacă vine. = Mâine el va spune (ceva), totuți acest lucru se va întâmpla, dacă vine.

    Propoziția introdusă de se este un complement circumstanțială condițională.

Subordonatele relative

Cuvintele din tabel cu KI introduc, de asemenea, propoziții secundare fără caracter interogativ/de întrebare. Frecvent, un astfel de cuvânt KI reprezintă un fapt care apare și în propoziția principală. Aceste cuvinte KI sunt numite referindu-se, deoarece ele indică relația dintre propoziția subordonată și cea principală.

Pronumele relativ kiu

  • Hieraŭ mi vidis viron, kiu promenis sur la strato. - Ieri am văzut un bărbat, care se plimba pe stradă.

    Propoziția kiu este completarea cuvântului viron. Întregul este o combinație de două propoziții: Hieraŭ mi vidis viron. + La viro promenis sur la strato. Același om joacă ambele propoziții un rol. Propoziția subordonată utilizează un kiu pentru a reprezenta omul. S-ar putea înlocui propoziția kiu folosind un completare participială: Hieraŭ mi vidis viron promenantan sur la strato

  • La libroj, kiuj kuŝas tie, estas miaj. - Cărțile, care sunt acolo, sunt ale mele. = La libroj estas miaj. + La libroj kuŝas tie. (= La libroj kuŝantaj tie estas miaj.)

    Se folosește kiuj cu terminația -J, pentru că redă un plural.

  • La domo, kiun vi aĉetis, estas malbona. - Casa, pe care ai cumpărat-o este proastă. = La domo estas malbona. + Vi aĉetis la domon. (= La domo aĉetita de vi estas malbona.)

    Se folosește kiun cu terminația -N, pentru că are rol de complement direct în propoziția secundară.

  • Mi vidis la filmojn, pri kiuj vi tiel multe rakontis. - Eu am văzut filmul despre care tu povestești așa mult. = Mi vidis la filmojn. + Vi rakontis tiel multe pri la filmoj.

    Se foloseșepri înainte de kiuj, pentru că are rol de circumstanțial în propoziția secundară pri.

  • Jen venas la verkisto, la librojn de kiu ĉiuj legas. - Acolo vine scriitorul, ale cărui cărți sunt citite de toți. = Jen venas verkisto. + Ĉiuj legas la librojn de la verkisto.

    De kiu este un complement posesiv de la librojn și trebuie să fie pus după la librojn. În mod normal, se utilizează/folosește/utilizați kies în loc de de kiu: Jen venas la verkisto, kies librojn ĉiuj legas.

  • Riĉa estas tiu, kiu ŝuldas al neniu. - Bogat este acela care nu este nimănui dator.
  • Mi nun havas tie ĉi preskaŭ neniun, al kiu mi povus konfidi! - Eu nu am acum aici pe nimeni în care să mă pot încrede.
  • Mi vizitos tiujn amikojn, kiujn mi ekkonis dum la pasinta Universala Kongreso. - Eu voi vizita pe prietenii, pe care i-am cunoscut în timpul Congresului Mondial trecut. = Mi vizitos tiujn amikojn. + Mi ekkonis tiujn amikojn dum...

    Suplimentarul tiujn în fața lui amikojn întărește relația cu propoziția subordonată care urmează.

  • Ŝi kisis tiun manon, kiu ankoraŭ antaŭ nelonge kruele batis ŝian infanon. - Ea săruta/a sărutat această mână, care de puțin timp bătuse crunt/groaznic pe copilul ei.
  • Unuj servas por ornamo, kaj aliaj por manĝo, ekzistas ankaŭ tiaj, kiuj estas tute superfluaj. - Unele servesc pentru decorare, altele pentru mâncare, există și acelea care sunt complet inutile/în plus/de prisos.

    S-ar putea spune că substantivul este omis: ... ekzistas ankaŭ tiaj kreskaĵoj, kiuj estas ... . De asemenea, s-ar putea folosi referitor lakia după tia, dacă/în cazul în care este vorba clar despre însușiri/proprietăți.

  • Al Vi, kiu kreas, al Vi, kiu reĝas, hodiaŭ ni preĝas. - Ție , care creezi, ție, care domnești, ne rugăm noi astăzi.

Este deseori dificil să separăm o propoziție kiu care face referire/trimitere din propoziția principală, deoarece sensul depinde de cele două propoziții:

  • Ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon, kiu estis en la loĝejo. - Ea a luat cea mai frumoasă vază de argint, care era/exista în casă. = Ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon. + La plej bela arĝenta vazo estis en la loĝejo.

    Propozițiile separate nu sunt adevărate.Propoziția kiu este necesară pentru a limita semnificația părții de propoziție la plej belan arĝentan vazon.

Mulți nu pun înainte și după kiu -frazoj nici o virgulă, care sunt necesare pentru sensul întregii propoziții. Pentru aceasta nu există totuși nicio regulă. Se pot pune întotdeauna virgule.

O propoziție referitoare la kiu este, de obicei imediat după/în spatele cuvântului respectiv/în cauză, dar uneori și în altă parte, de exemplu, la începutul întregii propoziții. În acest caz, cuvântul descris este mereu/întotdeauna tiu sau are în fața satiu:

  • Kiu volas perfektiĝi en Esperanto, al tiu mi rekomendas la diversajn lernolibrojn kaj vortarojn. = Al tiu, kiu volas perfektiĝi en Esperanto, mi rekomendas... - Cine caută/tinde spre perfecțiune în esperanto, îi recomand diferitele manuale și dicționare. = Pentru oricine aspiră la perfecțiune în esperanto, vă recomand ...
  • Kiun malĝojo ne turmentis, tiu ĝojon ne sentas. = Tiu, kiun malĝojo ne turmentis, ne sentas ĝojon. - Pe cine nu chinuie doliul, acela nu simte nici bucuria. = Acela, pe care doliul nu-l chinuie/tulbură, nu simte bucurie.

Uneori, un antecedent are mai multe subordonate relative introduse de kiu care sunt epitete. În mod normal, pentru mai multă claritate conjuncție este adăugată, de exemplu kaj sau sed: Hieraŭ mi vidis viron, kiu promenis sur la strato, kaj kiu portis grandan valizon. Ambele propoziții kiu se referă la cuvântul viron. Dacă există mai mult de două propoziții referitoare lakiu , este suficient să puneți conexiunea în fața ultimei kiu propoziții: Jen estas afero, kiu estas tre utila, kiu helpos vin en multaj okazoj, kaj kiun vi tre zorge gardu. Toate cele trei propoziții kiu sunt completări/adăugiri la cuvântul afero.

Uneori, o propoziție referitoare la kiu este legată/asociată cu cuvântul a cărui completare este. O astfel de propoziție kiu continuă pur și simplu povestirea/narațiunea. S-ar putea folosi și o propoziție principală separată. O propozițiecontinuă kiu este întotdeauna la sfârșitul propoziței principale:

  • Ŝi kun ĝentila rideto transdonis la leteron al la anglino, kiu leviĝis, faris saluton kaj eliris el la ĉambro. = Ŝi kun ĝentila rideto transdonis la leteron al la anglino, kaj tiu (poste) leviĝis... - Ea îi înmânase scrisoarea cu un zâmbet politicos englezoaicei, care s-a ridicat, a salutat și a părăsit încăperea. = Ea a dat scrisoarea englezoaicei cu un zâmbet politicos și aceasta (mai târziu) s-a ridicat ...
  • Kelkaj estimataj scienculoj per sugestio falis en kaptilon, el kiu ili tamen baldaŭ retiriĝis. = ...falis en kaptilon, sed ili tamen baldaŭ retiriĝis el ĝi. - Unii oameni de știință renumiți/recunoscuți au căzut în capacană, dar curând au ieșit. = ... au căzut în capcana, dar în curând au ieșit din asta.
  • Li ŝuldas al mi mil eŭrojn, kiun sumon li ne repagis malgraŭ plurfoja rememorigo. = Li ŝuldas al mi mil eŭrojn. Tiun sumon li ne repagis... - El îmi datorează o mie de euro, sumă pe care nu a plătit-o în ciuda mai multor remember-uri/memento-uri. El îmi datorează o mie de euro. El nu a plătit acea sumă ...

Pronumele relativ kio

O referință kio poate fi folosită ca o subjuncție similară cu kiu de referință. Se utilizează o referință kio în locul unui kiu, dacă subordonată este completarea unui cuvânt de tabel pe O:

  • Mi volas, ke tio, kion mi diris, estu obeata. = Mi volas, ke tio estu obeata. + Mi diris tion. - Eu aș dori/Vreau ca ceea ce spun să fie respectat. = Eu aș dori să fie respectat. + Eu am spus asta.
  • Mi faros ĉion, kion mi povos, por trovi por vi konforman okupon. - Eu voi face tot ceea ce pot pentru a găsi pentru tine o ocupație potrivită.
  • La juvelista laboro enhavas en si nenion, kio superus miajn fortojn. - Munca unui bijutier nu conține nimic în ea, ce ar putea depăși forțele mele.
  • Vi rakontis al mi ion, kion mi neniam forgesis. - Tu mi-ai povestit ceva, ce nu am uitat niciodată.
  • Neniu faris ion eminentan, kio meritus mencion. - Nimeni nu a realizat ceva excepțional, ceea ce ar fi fost de menționat.

    În aceste ocazii, dacă după cuvântul de tabel pe O urmează o completare adjectivală, se poate folosi și kiu: ...faris ion eminentan, kiu meritus mencion.

Adesea este omis cuvântul din tabel/corelativ descris:

  • Redonu, kion vi prenis. = Redonu tion, kion vi prenis. - Dă înapoi, ceea ce ai luat. = Dă asta înapoi, ceea ce ai luat.
  • Post du aŭ tri tagoj mi jam ne havos per kio hejti la ĉambron. = ...ne havos ion, per kio mi povus hejti la ĉambron. - După două sau trei zile nu voi mai avea cu ce să încălzesc camera .= nu voi mai avea nimic cu ce aș putea încălzi camera.

Se utilizeazăkio în loc de kiu dacă propoziția subordonată este un epitet la adjectivul substantivat cu un sens foarte general. S-ar putea spune că cuvântul io este subînțeles/omis după adjectiv. Dar, efectiv/de fapt, niciodată nu se foloseșteaceastă întreagă/completă expresie cu io:

  • La sola, kion mi deziras, estas: ke la mondo havu lingvon internacian. (≈ La sola io, kion mi deziras...) - Unicul/singurul lucru pe care mi-l doresc este ca lumea să aibă o limbă internațională.(≈ *Singurul ceva pe care mi-l doresc ...*)
  • La unua, kion li faris vespere, estis tio, ke li elprenis la nukson. - Primul lucru pe care l-a făcut el seara, era să scoată nuca.
  • Okazis la plej bona, kion oni povus imagi. - S-a petrecut lucrul cel mai bun care se putea imagina/închipui.

Dacă se introduce/pune/folosește un substantiv, de exemplu afero, trebuie să utilizați întotdeauna referințakiu: La sola afero, kiun mi deziras... La unua afero, kiu okazis... Okazis la plej bona afero, kiun oni povus imagi.

Dacă sensul/semnificația unui adjectiv substantival este mai puțin abstract/ă și se gândește la un substantiv autentic/real, atunci se folosește/folosiți kiu:

  • Vi ne estas la unua [persono], kiu parolas al mi en tia maniero. - Tu nu ești primul [prima persoană], care îmi vorbește in acest fel.
  • Ĉiu estis ravata de la nova kaj bela [afero], kiun ŝi vidis. - Fiecare era in extaz/extaziat de la noutatea și frumusețea pe care ea le vedea.

Se folosește o referință kio în loc de kiu și pentru descrierea unei întregi propoziții. În acest caz prezintă kio conținutul întregii propoziții:

  • Li donadis multe da mono al la malriĉuloj, kio estis tre laŭdinda. - El a dat mai mereu mulți bani săracilor, ceea ce era foarte lăudabil. = Li donadis multe da mono al la malriĉuloj. + Tio estis tre laŭdinda.

    Kio reprezintă întreaga propoziție: Li donadis multe da mono al la malriĉuloj.

  • Ŝi havas ŝatokupon, kio estas bona. = Estas bone, ke ŝi havas ŝatokupon. - Ea are o pasiune, ceea ce este bine. = Este bine, că are un hobby.

    Compară cu : Ŝi havas ŝatokupon, kiu estas bona. (Ea are hobby care este bun.) = Ŝi havas bonan ŝatokupon. (Ea are un hobby bun.)

  • La filmo estis tute teda, pro kio li foriris jam antaŭ la fino. = Ĉar la filmo estis tute teda, li foriris... - Filmul a fost total/foarte plictisitor , de aceea a plecat deja inaintea sfârșitului. = Pentru că filmul a fost total plictisitor, el a...plecat.
  • Oni proponis al li oficon de kuriero, kio promesis esti tre enspeziga afero. - I s-a propus postul de curier, ceea ce promitea să fie o afacere foarte profotabilă/lucrativă .

    Aici, kio nu reprezintă gândul oni proponis al li oficon de couriero , ci ke li eble havos oficon de couriero (că el va avea posibil jobul ca curier), sau havi oficon de kuriero (să aibă poziția de curier).

Expresii accentuate cu referire la kiu sau kio

Există o structură de propoziții accentuată în care se folosește verbul esti și o propoziție subordonată referitoare la acesta /înrudită cu kiu sau kio:

  • Li decidas pri ĉi tiaj aferoj.Estas li, kiu decidas pri ĉi tiaj aferoj. - El decide asupra chestiunilor de acest tip/fel. → El este cel care decide asupra chestiunilor de acest fel.

    Propoziția pricipală estas li evidențiază subiectul.

  • Ni manĝas makaroniojn.Tio, kion ni manĝas, estas makaronioj.Estas makaronioj [tio], kion ni manĝas. - Noi mâncăm macaroane. → Ceea ce mâncăm sunt macaroane. → Macaroane sunt ceea ce mâncăm.

    Accent tare pe makaronioj.

Un accent poate fi frecvent/adesea mai ușor atins prin ordinea cuvintelor: Pri ĉi tiaj aferoj decidas li. Makaroniojn ni manĝas.

Pronumele relativ kies

O referință kies indică mai degrabă posesie sau apartenență/afiliere:

  • Jen venas la verkisto, kies librojn ĉiuj legas. - Atunci vine autorul ale cărui cărți sunt citite de toți. = Jen venas verkisto. + Ĉiuj legas la librojn de tiu verkisto.

    Cărțile aparțin acestui autor (pentru că el le-a scris).

  • La ĉambro, kies pordon la pordisto malfermis, estis sufiĉe vasta. - Camera a cărei ușă a deschis-o portarul era destul de spațioasă. = La ĉambro estis sufiĉe vasta. + La pordisto malfermis la pordon de la ĉambro.

Referința kies poate indica și complementul sau subiectul sustantivului de acțiune:

  • Ĝi estas ia ennovaĵo, pri kies akceptado aŭ neakceptado oni devas konsiliĝi. - Este o anumită/anume inovație despre a cărei acceptare sau neacceptare trebuie să te consulți. = Ĝi estas ia ennovaĵo. + Oni devas konsiliĝi pri la akceptado aŭ neakceptado de tiu ennovaĵo.

    Suplimentul/complementul de tiu ennovaĵo indică obiectul semnificat de (ne)akceptado : Oni devas konsiliĝi, ĉu oni akceptu aŭ ne akceptu tiun ennovaĵon. (Trebuie să se consulte dacă se dorește să se accepte această inovație sau nu.)

  • La serpento, de kies mordo mortis via patro, nun portas lian kronon. - Șarpele de la a cărui mușcătură a murit tatăl tău, își poartă acum coroana. = La serpento nun portas lian kronon. + Via patro mortis de la mordo de la serpento.

    De la serpento indică subiectul lui mordo an: Via patro mortis, ĉar la serpento mordis lin. (Tatăl tău a murit, pentru că l-a mușcat șarpele.)

În unele limbi, există un cuvânt care seamănă cu kies, dar are mai multe semnificații. kies pietrișul în esperanto poate însemna doar de kiu și numai atunci când este vorba de proprietate / apartenență, obiect sau subiect semnificative. macadam nu poate însemna el kiu, al kiu, pri kiu sau asemănător: Venis grupo dejunuloj{ 4} El du kiuj estis miaj filoj. (a venit un grup de tineri, dintre care doi erau fii ai mei.) eblas Ne. * ... junuloj te pietriș estis miaj filoj (... tineri, dintre care erau doi fii ai mei.) Propozițiea autonomă/de sine stătătoare. {: Du el la junuloj estis miaj filoj. (doi dintre tinerii erau fiii mei.) Este vorba de a evidenția indivizi dintr-un grup. Trebuie să se spună el la junuloj, nu de la junuloj. . Prin urmare, kies{2 nu este posibil. 1}Nia asocio, al kiu ne apartenas tiuj personoj, ne havas ian ajn respondecon pri iliaj agoj. (Asociația noastră de care aceste persoane nu aparțin nu partă/are nicio . responsabilitate pentru acțiunile lor). Nu este posibil: Nia asocio, kies ne apartenas... (* Asociația noastră căreia aparțin/nu fac parte din ... *) Propoziția independentă: Tiuj personoj ne apartenas al nia asocio. (Acești oameni nu fac parte din asociația noastră.) Nu se spune niciodată aparteni de. Prin urmare, nu se poate folosi kies

Conjuncție de subordonare kiam

Conjuncția kiam poate introduce o subordonată de timp. O astfel de subordonată se poate referi la o exprimarea a timpului în propoziția principală sau la omisul tiam:

  • Antaŭhieraŭ, kiam mi estis en la urbo, mi aĉetis novan robon. - Alatăieri , când eram în oraș, mi-am cumpărat o rochie nouă. = Antaŭhieraŭ mi aĉetis novan robon. + Tiam mi estis en la urbo.
  • Kiam Nikodemo batas Jozefon, tiam Nikodemo estas la batanto kaj Jozefo estas la batato. - Când Nicodim îl bate pe Josef, atunci Nicodim este cel care bate.bătăușul și Josef cel bătut.
  • Kiam oni estas riĉa, [tiam] oni havas multajn amikojn. - Când ești bogat, [atunci] ai mulți prieteni. = Tiam oni havas multajn amikojn. + Tiam oni estas riĉa.
  • Kiam mi venis al li, [tiam] li dormis. - Când am venit la el, [atunci] dormea.

O propoziție reativă introdusă de kiam poate avea o prepoziție temporală prepozițională. Această prepoziție indică rolul întregii propoziții introduse de kiam, în întregul său și nu al cuvântului kiam:

  • Post kiam ŝi estis mallongan tempon en la arbaro, fariĝis nokto. = Post mallonga estado en la arbaro fariĝis nokto. - După ce a fost puțin timp în pădure, s-a innoptat. = După o ședere scurtă în pădure s-a făcut noapte/s-a înnoptat.
  • De kiam naskiĝis mia filino, mi estas kiel alia homo. = De la naskiĝo de mia filino mi estas kiel alia homo. - De când s-a născut fiica mea, sunt un alt om. = De la nașterea fiicei mele sunt un alt om.
  • Adam vivis, post kiam naskiĝis al li Set, okcent jarojn. = ...post la naskiĝo de Set... - Adam a trăit, după ce i s-a născut Set, opt sute de ani. = după nașterea lui Set...

Dacă includeți tiam în asemenea/astfel de propoziții, prepoziția ar trebui să fie în fața tiam: Adam vivis, post tiam, kiam naskiĝis al li Set, 800 jarojn. (Adam a trăit 800 de ani după ce s-a născut Set.)

La interogativul kiam este altfel. O prepoziție înaintea interogativului kiam indică rolul kiam, nu întreaga propoziția interogativă: Ŝi demandis, ĝis kiam mi restos hejme. (Ea a întrebat când voi rămâne acasă.) Ŝi demandis, ĝis kiu tempo mi restos hejme. ( Ea a întrebat până când/la ce oră voi rămâne acasă.)

Pronumele relativ kie

Pronumele relativ kie poate introduce o propoziție subordonată circumstanțială de loc. O astfel de subordonată se poate referi la un loc din propoziția principală sau la o tie omisă:

  • Mi volis resti tie, kie mi estis. - Eu voiam să rămân acolo unde eram. = Mi volis resti tie. + Mi estis tie.
  • Kie fumo leviĝas, tie fajro troviĝas. - Unde se ridică fumul, acolo se găsește un foc. (= Unde este fum , acolo este și foc.)
  • Jen la loko, de kie venis la bruo. - Acolo este locul de unde a venit zgomotul. = Jen (estas) la loko. + De tiu loko venis la bruo.
  • Ĉie, kien mi venas, troviĝas ia malbonaĵo, kiu premas la koron. - Oriunde mă duc, există (" de găsește") "lucruri rele care sfâșie/deprimă inima.

În loc de kie asociat, se poate utiliza/folosi adesea en kiu(j), ĉe kiu(j), sur kio, mai ales dacă propoziția subordonată este o completare a substantivului, care nu funcționează ca un circumstanțial de loc în propoziția principală. Sed kie estas ofte pli eleganta:

  • Kelkajn fojojn mi eĉ legis longajn artikolojn pri mia afero, kie estis videble, ke la aŭtoroj eĉ ne vidis mian verkon. = ...longajn artikolojn pri mia afero, en kiuj estis... - De câteva ori am citit articole lungi despre proiectul meu, unde era evident că autorul nu mi citise văzut nici măcar o dată lucrarea. = ... articole lungi despre proiectul meu care au arătat ...

    Partea de propoziție longajn artikolojn pri mia afero nu este un adejectiv de loc, ci un complement direct.

  • Ne troviĝas, kie sidi. = Ne troviĝas io, sur kio oni povus sidi. - Acolo nu ai unde să stai. = nu se găsește ceva, pe care s-ar fi putut sta.

O referință kia

O referință kia poate introduce oo propoziție subordonată referitoare la proprietate. kia poate să se refere la tia, tiaspeca oder tiuspeca în propoziția principală:

  • Ŝi ne estas tia, kia devas esti reĝino. - Ea nu este așa/astfel (în felul), cum trebuie să fie o regină. = Ŝi ne estas tia. + Reĝino devas esti tia.
  • Kia oni vin vidas, tia oni vin taksas. - După cum ești văzut/te văd, așa ești evaluat/apreciat. = Tia oni vin taksas. + Tia oni vin vidas.
  • Regis tia frosto, kian ni ĉe ni ne havas eĉ en la plej kruela vintro. - Domnea un așa ger, cum nu am avut la noi nici în cea mai dură iarnă. = Regis tia frosto. + Tian froston ni ĉe ni ne havas eĉ en la plej kruela vintro.
  • La arbo de la suno estis belega arbo tia, kian ni neniam vidis. - Copacul soarelui era un minunat copac așa cum nu văzusem niciodată.

Dacă o propoziție KI relativă se referă la un substantiv cu tia, se poate folosi și o relativă kiu: Vi havas plenan rajton uzi la monon en tia maniero, kiu ŝajnas al Vi la plej bona. (Ai dreptul total de a utiliza banii în așa fel, cum ți se pare cel mai bine.)

O referință kiu indică un anumit individ/o anumită persoană, în timp ce kia indică felul/tipul:

  • Mi uzis tiun aŭton, kiu povas veturi tre rapide. - Eu foloseam orice mașină care putea să meargă foarte repede.

    Se vorbește despre o anumită mașină, individuală. Ea poate merge/circula foarte repede.

  • Mi uzis tian aŭton, kia povas veturi tre rapide. - Eu foloseam o asemenea mașină, care putea merge foarte repede.

    Se vorbește despre un fel/tip de mașină...Toate mașinile de acest tip pot merge foarte repede.

Totuși, în aceste exemple, tiun și tian arată destul de clar diferența dintre individ și specie. În ambele propoziții subordonate se poate folosi kiu. De cele mai multe ori, kiu este preferată, dar kia lămurește mai mult/accentuează că este vorba de un fel.

Folosește relativa kia doar înainte de o propoziție completă. Utilizează înainte de o de verbe non verb comparativ kiel: Li vizitis (tiajn) urbojn kiel Parizo. (El vizitează (asemenea) orașe ca Paris.) Ne diru: ...urbojn kia Parizo.

Referitor la/o referință kiel

O referință kiel poate introduce o subordonată pentru modului sau intensitate/anvergură/dimensiune O propoziție de referință kiel are în vedere tiel în propoziția principală, însă frecvent tiel se omite:

  • Oni ludas sur fortepiano, tamen tre mallaŭte kaj tiel bele, kiel ŝi neniam antaŭe aŭdis. - Se cântă la pianoforte, totuți foarte încet și așa frumos cum nu a mai auzit ea niciodată înainte.
  • Li komprenas predikon [tiel], kiel bovo [komprenas] muzikon. - El înțelege predica, așa cum vaca înțelege muzica.

O propoziție relativă kiel descrie ocazional o întreagă propoziție. Atunci kiel reprezintă ideea întregii propoziții, asemănătoare relativei kio: Ŝia beleco, kiel oni diris, estas la deloga beleco de la malbono. (Frumusețea ei, așa cum s-a spus, este frumusețea atrăgătoare/tentantă a răului.) = Ŝia beleco estas la deloga beleco de la malbono. (Frumusețea ei este frumusețea tentantă a răului.) + Tiel oni diris. (Așa s-a spus.) = Oni diris, ke ŝia beleco estas... (Au spus că frumusețea ei...)

Referință/ referitor la kiom

O referință kiom poate introduce o propoziție subordonată cu număr sau indicație de măsură/dimensiune. O referință kiom vorbește de tiom în propoziția principală, dar frecvent tiom este omisă:

  • Vi faris por nia afero tiom multe, kiom neniu alia ĝis nun faris. - Tu ai făcut pentru afacerea noastră/proiectul nostru așa mult, cum nu a făcut nimeni altcineva până acum. = Vi faris por nia afero tiom multe. + Neniu alia ĝis nun faris tiom.
  • Nun vi ricevos tiom multe da mono, kiom vi volas havi. - Acum primești atât de mulți bani câți vrei să ai.
  • Ĉiuj donas al mi prunte [tiom], kiom mi volas. - Toți mă împrumută așa mult căt (de mult) vreau.

O propoziție secundară/subordonată cu referința kiom indică frecvent o limitare:

  • La kompatinda stana soldato tenis sin, kiom li povis, tute rekte. - Sărmanul/vrednic de mică soldat de plumb se ținea căt putea perfect drept.

    Puterile lui era limitate.

  • Unu el la plej kuraĝaj knaboj kaj iom post iom ankaŭ ĉiuj aliaj ekkantis strofon el malnova kanto pri cikonioj, kiom ili tion memoris. - Unul dintre cei mai viteji băieți și, treptat, toți ceilalți au început să cânte o strofă dintr-un cântec vechi despre berze, atât cât mai aveau în minte.

    Amintirile lor aveau limite. Nu puteau cânta decât ceea ce memoria lor le permitea.

Referința la kial

kial este de asemenea folosit ca cuvânt de referință, dar numai ca o completare la substantive precum kaŭzo sau motivo și chiar foarte rar:

  • La efektiva kaŭzo, kial ili ne aliĝas al ni, estas tio, ke ili timas. - Motivul real, pentru care ei nu ni se alătură, este că le este frică. = La efektiva kaŭzo estas tio, ke ili timas. + Tial ili ne aliĝas al ni.

    Se poate spune, de asemenea, că ... la kaŭzo, pro kiu ili ne aliĝas al ni ... (... motivul pentru care ei nu ni se alătură ...) Mai frecvent/des, totuși, se utilizează o propoziție ke: ... la kaŭzo, ke ili ne aliĝas al ni ... (motivul pentru care nu ne alătură ...)

Nu se folosesc, așadar, propoziții ca: Ili foriris tial, kial mi foriris. Se spune așa: Ili foriris pro la sama kaŭzo, kial mi foriris. Sau mai des:...pro la sama kaŭzo, pro kiu mi foriris.

Pentru a reprezenta o propoziție completă care indică un motiv, se poate utiliza pe kio: Mi ne ricevis vian leteron, pro kio mi ne respondis. (Eu nu am primit scrisoarea ta., motiv pentru care nu am răspuns.) Se poate, de asemenea, răsturna construcția propoziției ĉar: Ĉar mi ne ricevis vian leteron, mi ne respondis. (Pentru că nu am primit scrisoarea ta, nu am răspuns.)

O propoziție relativă kial nu indică ea însăși o cauză sau un motiv. Motivul este arătat de cuvântul la care se referă propoziția kial, cuvântul elementar kial reprezintă acest motiv în propoziția subordonată. Pentru a introduce o subordonată, care indică un motiv sau o cauză se folosește înainte de toate ĉar: Ili foriris, ĉar mi foriris. (Ei au plecat, pentru că eu am plecat.) Plecarea mea este motivul plecării lor.

Pierderea/omiterea cuvântului TI

Un cuvânt relativ KI se raportează/referă adesea la un cuvânt TI de același tip/similar în propoziția principală. De multe ori puteți lăsa/omite cuvântul TI fără a schimba semnificația. Nu există reguli absolute cu privire la momentul în care să se omitetă cuvântul TI. Mai importantă este claritatea: dacă propoziția devine prea ambiguă, nu lăsați cuvântul TI. Cuvântul KI de referință și cuvântul TI anteceddent/corespunzător trebuie să aibă în mod normal aceeași formă: trebuie să provină din același grup de cuvinte de tabel (tiu — kiu, tio — kio, tiel — kiel, etc.), să aibă același marker/identificator de roluri sau să nu aibă niciunul. nici altul/ ambele un marker gramatical/identificator de roluri.

  • Tiu, kiu havas forton, havas rajton.Kiu havas forton, havas rajton. - Cel care are puterea, are dreptate. → Cine are puterea, are dreptate.
  • Kiu okupas sin je meĥaniko, estas meĥanikisto, kaj kiu okupas sin je ĥemio, estas ĥemiisto. = Tiu, kiu okupas sin... - Cine se ocupă cu mecanica, este mecanic și cine se ocupă cu chimia, este chimist. = Cel, care se cu...
  • Mi pagis al tiu, al kiu oni devis [pagi].Mi pagis, al kiu oni devis. - Am plătit la cel, la care trebuia să plătesc. → Eu am plătit la cine trebuia plătit.

În mod normal, nu omiteți un singur tiun sau tiujn: Mi finfine provis tiujn, kiujn vi tiom laŭdis. Nu spune: Mi finfine provis, kiujn vi tiom laŭdis.

Dacă tiu stă în fața unui substantiv ca articol de articol, tiu nu poate fi îndepărtat/lăsat fără a schimba semnificația. Dar se poate înlocui adesea tiu cu la fără să apară o diferență mare de semnificație: Li ankoraŭ ne redonis tiun libron, kiun li pruntis de mi.Li ankoraŭ ne redonis la libron, kiun li pruntis de mi. Când se spune: Li ankoraŭ ne redonis libron, kiun... ar fi vorba despre una dintre aceste cărți, pe care le mi le-a împrumutat. Sensul/semnificația s-ar schimba/modifica.

  • Tio, kio pasis, ne revenos.Kio pasis, ne revenos. - Ceea ce a trecut nu va reveni/veni din nou. → Ce a trecut, nu se va întoarce.
  • Li tuj faris tion, kion mi volis.Li tuj faris, kion mi volis. - El a făcut imediat ceea ce voiam. → El a făcut imediat, ce am vrut.

Dacă tio și kio stau cu o prepoziție, este mai bine să nu omiteți tio: Marta renkontiĝis kun tio, kun kio renkontiĝas milionoj da homoj. Nu: Marta renkontiĝis, kun kio renkontiĝas...

Dacă o propoziție relativă kiam se referă la tiam, atunci tiam este de obicei omisă. Tiam se păstrează doar dacă doriți să evidențiați/accentuați ceva: Kiam oni estas riĉa, [tiam] oni havas multajn amikojn.

În loc de post tiam kiam, de tiam kiam etc., se utilizează în mod normal/de obicei doar post kiam, de tiam samd, dar păstrează prepoziția. În astfel de cazuri, prepoziția nu se referă la cuvântul kiam, ci la întreaga propoziție kiam: Post tiam, kiam ŝi estis mallongan tempon en la arbaro, fariĝis nokto.Post kiam ŝi estis mallongan tempon en la arbaro, fariĝis nokto.

În loc de ĝis (tiam) kiam spune simplu/doar ĝis. De asemenea, nu ar trebui să se folosească dum (tiam) kiam, cisimplu/ doar dum. Ĝis și dum sunt conjuncții subordonate și nu au nevoie deloc de ajutorul kiam. În loc de antaŭ tiam kiam se utilizează, în mod normal/de obicei antaŭol.

Dacă o propoziție relativă kie se referă la o singură tie, tie este adesea lăsată în afară, dar o puteți include pentru a evidenția/sublinia ceva: Kie estas pano, [tie] ne mankas panpecetoj.

O propoziție kia relativă se referă întotdeauna la tia din propoziția principală. În general, tia se păstrează, dar dacă propoziția rămâne inteligibilă/este înțeleasă, ea poate fi omisă: Li havas [tian] kapon, kian vi ne trovos en la tuta mondo.

O propoziție relativă kiel se referă întotdeauna la tiel în propoziția principală, dar tiel poate fi omisă: Ne vivu [tiel] kiel vi volas, vivu [tiel] kiel vi povas.

O propoziție relativă kiom se referă întotdeauna la tiom în propoziția principală, însă tiom poate fi omisă:

O propoziție relativă kies se referă extrem de rar la ties din propoziția principală. Cu toate acestea, ocazional, greu/abia se poat omiteties: Kies ĝi estas, ties ĝi restu.

Propoziția relativă în kial nu este niciodată legată tial de propoziția principală.

Omiterea cuvântului TI nu este, în mod normal/de obicei, posibilă dacă cuvântul TI și cuvântul KI referitor au indicatori/identificatori de roluri diferite sau dacă una dintre ele nu are un indicator de rol:

  • Nu spune: Mi konas, kiu venis. Spune: Mi konas tiun, kiu venis. Nu spune: Ĝi estas besto, kian vi timas. Ci: Ĝi estas tia besto, kian vi timas.
  • Nu este posibil: Ili loĝas, de kie mi venas. Trebuie să se spună: Ili loĝas tie, de kie mi venas.Nici asta nu merge: Li devenas, kien mi iros. Necesar este: Li devenas de tie, kien mi iros. Nu poți omite/sări tie, dar se poate păstra prepoziția care stă în față/precede. Nu spune Li venas de kie mi loĝas.ciLi venas de tie, kie mi loĝas.

În unele limbi, uneori puteți ignora un cuvânt KI relativ . Nu este posibil în Esperanto. Nu se spune: La viro, mi vidis, portis valizon. Ci: La viro, kiun mi vidis, portis valizon. Nu spune: Nun estas la horo, ŝi normale alvenas. Ci: Nun estas la horo, kiam ŝi normale alvenas.

În unele limbi, se poate omite uneori cuvântul KI de referință, dar se păstrează eventual orice prepoziție care este atunci oriunde în propoziția subordonată (chiar și la final). Acest lucru este absolut imposibil în esperanto. Prepoziția trebuie să stea/fie în fața acelei părți a propoziției a cărei rol îl descrie. Nu spune: Mi vidis tiun knabinon, vi parolis pri. Spune neapărat: Mi vidis tiun knabinon, pri kiu vi parolis.

Se

Se (dacă) = "cu condiția ca, presupunând că, în cazul". Se introduce o propoziție subordonată care indică/specifică o condiție, o ipoteză/acceptare/supoziție sau un eveniment:

  • Se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi. = En la okazo, ke li scius... - Dacă el ar ști că eu sunt aici, ar veni imediat la mine. = În cazul că ar ști...

    Se folosește condiționalul, pentru că este vorba de pură fantezie.

  • Se mi estus sana, mi estus feliĉa. = Sub la kondiĉo, ke mi estus sana... - Dacă aș fi fost sănătos, aș fi fost fericit. = În condiția că aș fi fost sănătos...
  • Se li havas multe da mono, li verŝajne aĉetos aŭton. - Dacă are mulți bani, își va cumpăra probabil o mașină.

    Formele de AS și OS (indicativ) indică faptul că poate fi realitate. Poate fi ca el să aibă mulți bani, nu se știe însă sigur.

  • Se iu havas multe da mono, tiu havas ankaŭ multe da problemoj. - Dacă cineva are mulți bani, are și multe probleme.

    Forma AS indică faptul că este vorba de un principiu mereu valabil.

  • Tiu ĉi libro havas sesdek paĝojn; tial, se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj. - Cartea are șaizeci de pagini; astfeș, dacă citesc în fiecae zi câte cincisprezece pagini, o voi avea citită întreaga carte în patru zile.

    Este, de asemenea, posibilă utilizarea în astfel de propoziții a condiționalului. În viitor, nu este întotdeauna posibilă o diferențiere/distincție strictă între fantezie și fapt, deoarece viitorul este întotdeauna incert/nesigur.

Dacă o propoziție se este la începutul unei propoziții, se folosește/utilizează adesea tiam în propoziția principală pentru claritate. Tiam reprezintă ideea propoziției se. De asemenea, se poate utiliza tiuokaze, tiaokaze sau similar: Se ĉiu balaos antaŭ sia pordo, tiam en la tuta urbo estos ordo.

Ocazional, tio reprezintă gândul în propoziția principală a propoziției precedente se: Se ŝi havas multe da mono, tio ne nepre signifas, ke ŝi estas feliĉa. = }Se ŝi havas multe da mono, la fakto, ke ŝi havas multe da mono, ne nepre signifas... (Dacă are mulți bani, nu înseamnă neapărat că e fericită. = Dacă are mulți bani, faptul că are mulți bani nu înseamnă neapărat ...)

Se se folosește și în propoziția principală pentru a exprima o dorință puternică care este probabil inaccesibilă. Verbul are întotdeauna forma US: Ho, se mi estus sola! Se mi ne havus infanon! = Mi deziregas, ke mi estu sola, ke mi ne havu infanon (sed tio ne eblas). ( Oh, dacă aș fi fost doar singură! Dacă nu aș fi avut copil!) Se poate spune că propoziția principală actuală este omisă aici: Ho, se mi estus sola, tiam mi estus feliĉa!(Oh, dacă aș fi fost singură, atunci aș fi fost fericită!) S-ar putea să se folosească numai în propoziții de dorit se pentru a sublinia sensul de dorință de a: Ho, se mi nur estus sola! (Oh, dacă aș fi fost singură!) Ho, se mi nur povus esti tiu feliĉulo!

Ĉar

Ĉar = "pentru că/deoarece, pentru motivul că". Ĉar introduce o propoziție subordonată care indică cauza sau motivul:

  • La tranĉilo tranĉas bone, ĉar ĝi estas akra. = Ke la tranĉilo estas akra, estas la kaŭzo, ke ĝi tranĉas bone. - Cuțitul taie bine pentru că este ascuțit. Că este ascuțit cuțitul, este motivul că taie bine.
  • Ĉar vi estas tiel servema, mi faras al vi donacon. - Pentru că ești așa serviabil, îți fac un cadou.
  • Venigu la kuraciston, ĉar mi estas malsana. - Cheamă medicul căci sunt bolnav.
  • Li estas mia onklo, ĉar mia patro estas lia frato. - El este unchiul meu, pentru că tatăl meu este fratele lui.

    Faptul că tată meu este fratele lui este motivul pentru a-l numi unchiul meu.

Dacă o propoziție 1}ĉar este la începutul propoziției principale, se utilizează des tial în propoziția principală. Tial reprezintă gândurile propoziției ĉar: Ĉar la aŭtoro de la lingvo Esperanto tuj en la komenco rifuzis unu fojon por ĉiam ĉiujn personajn rajtojn kaj privilegiojn rilate tiun lingvon, tial Esperanto estas "nenies propraĵo". (Deoarece autorul ... a respins orice drepturi personale ..., prin urmare/de aceea este esperanto „proprietatea nimănui “.) la capătul propoziției lungi ĉar posibil s-a uitat/să se fi uitat că el a început cu ĉar. Tial introduce secvența cauzei, și reamintește de faptul că este vorba de o cauză. Uneori, se utilizează tial direct înainte de ĉar pentru a evidenția:Mi petas tion ĉi tial, ĉar mi scias la inklinon de la plimulto da homoj. (Ich bitte um dies pentru motivul pentru că știu despre înclinația majorității oamenilor.) După tial, se utilizează în mod normal, o propoziție ke.Tial ke (prin urmare că) = pro tio ke (din cauză că) = ĉar (pentru că): Tio ĉi estas nur tial, ke la ideo mem de lingvo "tutmonda" estas tiel alta kaj alloga. (Acesta este doar din/pentru motivul că însăși ideea unei limbi "globală" este atât de mare și atractivă.) Varianta pro tio ĉar , dar nu le utiliza.

Dum

Dum introduce o subordonată/propoziție secundară temporală/bazată pe timp. O propoziție dum indică ceva ce rulează simultan cu propoziția principală. dum este folosit atunci când atât subordonata, cât și principala sunt mai mult sau mai puțin și se întâmplă mai mult sau mai puțin simultan:

  • Unu el la vojaĝantoj gardodeĵoris, dum la aliaj dormis. - Unul dintre turiști ținea de pază în timp ce alții dormeau.

    Statul de pază a durat atât cât și somnul.

  • Restu apud mi, dum mi kun li ekstere parolos. - Rămâi lângă mine în timp ce eu vorbesc cu el afară.

Frecvent indică propoziția dum ceva, ce stă în contrast cu propoziția principală. În acest caz se poate diminua/estompa semnificația duratei, uneori aproape dispare.

  • Dum interne ĉio kantadis kaj ĝojadis, ŝi sidis malgaja en sia ĝardeneto. - În timp ce afară toată lumea cânta și se se distra/era veselă, ea stătea posomorâtă în grădinița ei.

    Cele două acțiuni care sunt în același timp și de durată sunt în contrast una cu cealaltă.

  • Li estas nur unufoja mensoginto dum vi estas ankoraŭ nun ĉiam mensoganto. - El este un mincinos care a mințit o dată, în timp ce tu esți mereu un mincinos.

    Ambele stări sunt simultane (eși/cu toate că actul mincinosului o singură dată/unic a avut loc înainte), contrastul dintre minciuna de o singură dată și minciuna permanentă/constantă este semnificativ.

Dum a fost inițial doar o conjuncție subordonată. Mai târziu, dum a devenit și o prepoziție: Dum la manĝado venas apetito.

Dacă ambele acțiuni sunt de durată/în curs de desfășurare sau dacă nu se vrea să se afișeze în mod specific persistența, utilizați relativul kiam. Apoi cele două acțiuni pot fi posibil simultane într-un moment: Kiam mi venis al li, li dormis. Kiam oni estas riĉa, oni havas multajn amikojn. dum și kiam prezintă nuanțe diferite. Deci, nu utiliza ambele în același timp. Nu spune: Tio okazis, dum kiam mi loĝis en Romo. Spuneți ... ...dum mi loĝis en Romo (în timp ce trăiam în Roma) când este vorba despre un eveniment pe termen lung. Spune ... kiam mi loĝis en Romo (când locuiam în Roma), dacă era un eveniment/întâmplare scurt/ă sau dacă permanența/trăinicia nu este de importanță.

Ĝis

Ĝis introduce o propoziție subordonată care indică sfârșitul temporal al propoziției principale. Când începe acțiunea propoziției ĝis, acțiunea propopziției principale încetează:

  • Ili persekutos vin, ĝis vi pereos. - Ei te vor persecuta/urmări, până vei muri.

    Când tu vei muri, persecuția va înceta/se va opri.

  • Malĝoje ŝi eliris el la palaco kaj iris dum la tuta tago tra kampoj kaj marĉoj, ĝis ŝi venis al la granda arbaro. - Ea a părăsit palatul tristă și a alergat prin câmpuri și mlaștini o zi întreagă, până când a ajuns în/la pădurea cea mare.

    Când ea a venit la pădurea cea mare, a incetat mersul.

  • Ili jam obstine celados al ĝi ĉiam pli kaj pli kaj ne ĉesos en sia celado tiel longe, ĝis ili la aferon atingos. - Ei se străduiau cu încăpățânare din ce în ce mai mult și nu se vor înceta/ceda în căutarea lor până nu ajung la țintă/cauză.

O propoziție Ĝis indică întotdeauna ceva mai mult sau mai puțin ceva momentan. Nu spune:Mi restis, ĝis li dormis. Sag: Mi restis, ĝis li ekdormis. Oder: Mi restis, ĝis mi vidis, ke li dormas. Sau ceva asemănător/similar.

În subordonata bazată pe timp, este superfluă și chiar pe cât este posibil să se evite să se adauge/adăugarea kiam după ĝis Nu spune: Mi daŭrigos demandadi, ĝis kiam vi respondos. Spune simplu: Mi daŭrigos demandadi, ĝis vi respondos. Ĝis este ea însăși o subjuncție și nu are nevoie de ajutorul kiam .Dar dacă este o subordonată interogativă, atunci ĝis kiam destul de normal: Mi demandis, ĝis kiam ili restos tie.

Poate părea ciudat că ĝis kiam ar trebui să fie folosit doar pentru întrebări. Explicația este că un ĝis kiam are nevoie de o construcție de propoziție complet diferită de interogativa ĝis kiam. Similitudinea/asemănarea este evidentă. Înainte de o propoziție subordonată neinterogativă (aici: propoziție temporală ĝis se referă la întreaga propoziție subordonată): Mi daŭrigos demandadi, ĝis kiam vi respondos. = Mi daŭrigos demandadi ĝis la tempo de via respondo. Cu toate acestea, într-o propoziție interogativă (propoziție indirectă interogativă) 1}ĝis se referă totuși doar lakiam: {5} = {6} La o astfel de subordonată, ambele ĝis cât și kiam sunt obligatorii/necesare pentru semnificație. La o propoziție temporală ĝis este kiam este complet inutil. A adăuga un asemenea inutil/astfel de surplus kiam poate ocazional chiar să indice că este vorba despre o întrebare, deși nu este deloc cazul/adevărat.

Unii oameni adaugă greșit ne într-o propoziție ĝis (datorită influenței limbii materne), ceea ce conferă propoziției o semnificație complet falsă. Un exemplu: Mi rifuzos kredi al viaj vortoj, ĝis vi ne donos pruvojn. Semnificația prevăzută/Înțelesul intenționat este că acțiunea "rifuzi kredi al viaj vortoj" [a refuza să creadă cuvintele tale] va înceta în momentul în care se dau dovezi. Deci trebuie sa se spună: Mi rifuzos kredi al viaj vortoj, ĝis vi donos pruvojn. Daca se folosește dum in loc de ĝis trebuie sa se folosească ne: Mi rifuzos kredi al viaj vortoj, dum vi ne donos pruvojn. Acțiunea "rifuzi kredi al viaj vortoj" va dura până când nu dai nici o dovadă (până în momentul în care dai dovadă).

Ĝis nu este inițial doar un subjunctiv subordonat, ci și prepoziție : Post la vespermanĝo niaj fratoj eliris kun la gastoj el sia domo kaj akompanis ilin ĝis ilia domo.

Kvankam

Kvankam introduce o propoziție subordonată care este o cauză insuficientă sau o obstacol insuficient. O propoziție Kvankam indică o situație care nu reușește să împiedice conținutul clauzei principale:

  • Ŝi edziniĝis kun sia kuzo, kvankam ŝiaj gepatroj volis ŝin edzinigi kun alia persono. - Ea s-a căsătorit cu vărul ei, deși părinții ei voiau ca ea să se căsătorească cu altcineva.

    Ea s-a căsătorit într-adevăr cu vărul ei. Voința părinților ei nu a putut impiedica acest lucru.

  • Ĉemizojn, kolumojn, manumojn kaj ceterajn similajn objektojn ni nomas tolaĵo, kvankam ili ne ĉiam estas faritaj el tolo. - Cămășile, gulerele, manșetele și alte lucruri asemănătoare/similare le numim lenjerie, deși nu sunt întotdeauna făcute/fabricate din in.

    Noi le numim de fapt, lenjerie(in). Faptul că ele nu sunt întotdeauna din in nu împiedică acest lucru.

Dacă o propoziție kvankam stă/este la început, tamen se folosește adesea/frecvent în propoziția principală pentru o mai bună claritate:

  • Kvankam la pasintaj tagoj povis ŝin prepari al tia sorto, ĝi tamen estis surprizo. - Deși zilele trecute au putut să o pregătească pentru un asemenea destin/o astfel de soartă, a fost, totuși, o surpriză.
  • Kvankam blinda kaj maljuna, li en la daŭro de tre mallonga tempo perfekte ellernis Esperanton. = Kvankam li estis blinda kaj maljuna... - Deși era orb și bătrân, a insușit/învățat în foarte scurt timp perfect Esperanto. = Deși era orb și bătrân...

Nu utiliza niciodată sed (nici kaj) pentru a susține o propoziție cu kvankam. Nu spune: Kvankam mi ne volis tion, sed mi faris. Spune: Kvankam mi ne volis tion, mi tamen faris. Sau: Mi ne volis tion, sed mi tamen faris.

Kvankam este foarte asemănător cu malgraŭ. Diferența este că kvankam introduce o propoziție subordonată, în timp ce malgraŭ este o prepozițir care precede o parte de propoziție substantivală: Ili rifuzis helpi, kvankam mi petegis. = Ili rifuzis helpi malgraŭ mia petego.

Dar malgraŭ poate introduce/iniția o subordonată cu ajutorul ke sau tio ke: Ili rifuzis helpi malgraŭ (tio), ke mi petegis. Expresia malgraŭ (tio) ke este mai puțin obișnuită și, prin urmare, este mult mai accentuat decât kvankam. Există, de asemenea, o expresie chiar mai puternică spite ke indicând o juxtapunere intenționată: Ili rifuzis spite ke mi petegis. Și + se pot avea uneori un înțeles similar. + se arată că ar fi uimitor faptul că lucrurile nu ar fi fost împiedicate: Ili rifuzus, eĉ se mi petegus.

Kvazaŭ

Kvazaŭ = "ca și cum ar fi fost". Kvazaŭ poate introduce o propoziție subordonată care arată o comparație imaginară:

  • Tie ili sidis kune, kvazaŭ ili estus gefianĉoj. = Ili sidis kune tiel, kiel estus, se ili estus gefianĉoj. - Acolo stau ambii împreună ca și cum ar fi fost logodiți. = Ei stau așa împreună ca și cum ar fi așa că ar fi fost logodiți.

    Ei nu sunt logodiți, dar așa arată.

  • Ŝi kuris al li renkonte, kvazaŭ ŝi volus lin kisi. Ŝi tion ne faris. - Ea a alergat spre el, ca și când voia să-l sărute. Ea nu a făcut asta.
  • Estas al mi kvazaŭ mi sonĝus. - Mi se pare ca și când aș fi visat.
  • Mi havas tian senton, kvazaŭ mi kisus mian patrinon! = Mi havas tian senton, kian mi havus, se mi kisus mian patrinon. - Am senzația/sentimentul ca și când aș săruta-o pe mama mea. = Eu am senzația/sentimentul ce aș avea, dacă mi-aș săruta mama.

În astfel de propoziții kvazaŭ,se utilizează în mod normal condiționalul. Cu toate acestea, dacă propoziția kvazaŭ reflectă într-o oarecare măsură gândurile cuiva, atunci se folosește mai des indicativul . Apoi este vorba de vorbire indirectă, în care se folosește întotdeauna forma verbală a gândirii sau discursului inițial: Ŝi havis la senton, kvazaŭ tio estas ŝia arbo.

Kvazaŭ acționează adesea ca un adverb elementar (care nu serveste ca o introducere la o propoziție subordonată). În acest caz, se utilizează , în mod normal/de obicei indicativul: Ili vidas en mi personon, kiu kvazaŭ ludas la rolon de ia reĝo.

Ol

Ol poate introduce o propoziție subordonată de timp dacă cuvântul antaŭ precede această propoziție subordonată:

  • Antaŭ ol li atingis sian celon, la suno subiris. = Pli frue ol tiam, kiam li atingis... - Înainte ca el să-și atingă scopul, soarele apunea.
  • Mi ne manĝos, antaŭ ol mi diros mian aferon. = Mi ne manĝos pli frue ol tiam, kiam mi diros mian aferon. - Eu nu voi mânca, inainte să fi povestit istoria mea.

Ol arată de cele mai multe ori comparații la comune cu pli sau alia.Și la antaŭ ol este vorba, de asemenea, despre o comparație. Se compară două momente. Unul dintre aceste momente este mai devreme, adică "înainte/anterior". În mod logic, antaŭ kiam ar putea fi de asemenea utilizat, precum și post kiam. Alternativ, se poate folosi logic post ol în loc de post kiam. Ce le două sunt logice.Dar a fost o practică obișnuită de a utiliza 2}antaŭ ol und post kiam. Ambele sunt logice. Logic ar fi fost și antaŭ ke (= antaŭ tio ke), și post ke (= post tio ke),totuși nu se utilizează în practică. Este recomandat să utilizați antaŭ ol și post kiam, deoarece acestea sunt cel mai bine înțelese pe baza convenționalității lor.

Dacă propoziția principală și subordonata au același subiect, se poate fi folosi antaŭ ol + infinitiv în locul propoziției subordonate: Oni devas iri longan distancon, antaŭ ol veni al la rivero.

Apenaŭ

Apenaú este de cele mai multe ori/în mare parte un adverb elementar, dar poate acționa , de asemenea, ca o subjuncție a unei propoziții subordonate bazate pe timp. În acest caz, apenaŭ înseamnă "imediat după" sau "aproape în același timp". Astfel de propoziții apenaŭ întotdeauna stau înaintea/precedă propoziția principală:

  • Apenaŭ ŝia patrino ŝin rimarkis, ŝi kriis al ŝi: "Nu, mia filino?" = Tuj post kiam ŝia patrino ŝin rimarkis (preskaŭ samtempe), ŝi kriis... - Abia dacă o observase mama ei, ea a strigat-o: "Ei, fiica mea?" = Imediat ce mama ei a observat (aproape în același timp), ea a strigat ...
  • Apenaŭ ŝi ektuŝis ŝian brakon, el la buŝo de Janjo elsaltis krieto de doloro. - Abia/Imediat ce îi atinsese brațul, un mic strigăt de durere izbucni din gura lui Janjo.

Alternativ, apenaŭ ar putea fi folosit ca un adverb elementar în propoziția principală: Apenaŭ ŝi ektuŝis ŝian brakon, kiam el la buŝo... Propoziția kiam el la buŝo ... este acum o propoziție subordonată temporală.

Înapoi mai sus