Zum Inhalt

Die Grund- und Hauptbedeutung der Präpositionen al (nach, zu, an), el (aus, hinaus), und ĝis (bis, bis zu) ist eine Richtungsangabe, aber sie werden auch in anderen Bedeutungszusammenhängen gebraucht:

al
Ziel der Bewegung: Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. (Ich komme vom Großvater und ich gehe jetzt zum Onkel.)
Richtung ohne Bewegung: Ŝi apogis sin per la mano al la muro. (Sie stützte sich mit der Hand an die Mauer.)
Derjenige, der entwas bekommt oder der durch eine Handlung profitiert/ verliert: Donu al la birdoj akvon. Diru al mi vian nomon. Ŝi kombas al si la harojn. Pardonu al mi! Lia babilado malhelpis al mi fari la hejmtaskojn. (Gib den Vögeln Wasser. Sag mir deinen Namen. Sie kämmt sich die Haare. Verzeih mir! Sein Schwatzen stört mich beim Hausaufgaben machen.)
Derjenige, der etwas erlebt oder fühlt:Ŝajnas al mi, ke vi mensogas. (Es scheint mir, dass du lügst.)
Besitzer u.ä. (mit aparteni): La rozo apartenas al Teodoro. (gehören): Die Rose gehört Theodor.)
Ergebnis einer Umwandlung oder Wechsels: Li disrompis ĝin al mil pecoj. (Er zerbrach es in tausend Stücke). Normalerweise benutzt man en + Endung -N: Li disrompis ĝin en mil pecojn. (Er zerbrach es in tausend Stücke.)
Hinzufügen, Addition u.ä.(mit aligi, aliĝi, aldoni k.s.) anknüpfen, anmelden, hinzufügen u.ä..): Ĉu vi jam aliĝis al la kongreso? (Hast du dich schon zum Kongress angemeldet?)
Das, was man erwägt, wenn man eine Sache aus der Nähe untersucht oder ähnliches: Proksime al la angulo staris aŭto. Tiu nubo similas al ĉevalo. (Nahe der Ecke stand ein Auto. Diese Wolke ähnelt einem Pferd.)
el
Bewegung vom Inneren nach Außen: El la tubo fluis akvo. Li eliris el la ĉambro. (Aus dem Rohr floss Wasser. Er ging aus dem Zimmer.)
Herkunft, Ursprung, Quelle, vorheriger Status, Grund: El kiu lando vi venas? Ŝi tradukis la libron el la Ĉina lingvo. El la knabo fariĝis junulo. El surprizo (= pro surprizo) li preskaŭ falis. Por esprimi kaŭzon oni nuntempe preferas uzi pro. (Aus welchem Land kommst du? Sie übersetzte das Buch aus dem Chinesischen. Aus dem Knaben wurde ein Jugendlicher. Aus Überraschung (= wegen Überraschung) stürzte er fast.) Um den Grund auszudrücken, bevorzugt man heutzutage die Verwendung von pro.
Material, Zusammensetzung: La skatolo estis farita el ligno. Unu minuto konsistas el sesdek sekundoj. (Die Schachtel ist aus Holz gemacht. Eine Minute besteht aus sechzig Sekunden.)
Gruppe oder Ansammlung, wenn man ein Individuum unterscheidet oder aus der Gruppe oder einen Teil aus der Ansammlung trennt: El ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna. Trinku el la vino, kiun mi enverŝis. (Von all meinen Kindern ist Ernst der jüngste. Trink von dem Wein, den ich eingeschenkt habe.)
ĝis
Ort, den die Bewegung erreicht, aber nicht überschreitet: Mi akompanis ilin ĝis ilia domo. (Ich begleitete sie bis zu ihrem Haus.)
Grenze eines Bereichs, Geländes oder Ähnlichem: La tuta lago ĝis la transa bordo estas kovrita de glacio. (Der ganze See bis zum gegenüberliegenden Ufer ist von Eis bedeckt.)
Zeit, Maß, Grad, Niveau oder Status, den etwas erreicht, aber nicht überschreitet: Mi laboras de frua mateno ĝis malfrua vespero. La tasko estu preta ĝis la fino de Junio. La prezo falis ĝis du eŭroj. (Ich arbeite vom frühen Morgen bis zum späten Abend. Die Aufgabe soll bis Ende Juni fertig sein. Der Preis fiel bis zwei Euro.)

Ebenso sind die Akkusativendung N und die Präposition de (von) Rollenkennzeichen.

Zurück nach oben