介词 al, el, 和 ĝis 的基本和主要意思是方向, 但是它们也用于各种其他意思:
- al
- 移动的目标: Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. [我从爷爷那里来, 现在去叔叔那里。]
- 无移动的方向: Ŝi apogis sin per la mano al la muro. [她用手扶住墙。]
- 接收某物或受益 (受损) 于某动作的人: Donu al la birdoj akvon. [请给那些鸟一些水。] Diru al mi vian nomon. [告诉我你的名字。] Ŝi kombas al si la harojn. [她在梳头。] Pardonu al mi! [请原谅我!] Lia babilado malhelpis al mi fari la hejmtaskojn. [他的喋喋不休妨碍了我做家庭作业。]
- 经历或感受某事的人: Ŝajnas al mi, ke vi mensogas. [据我看来, 你在扯谎。]
- 拥有者等 (用于 aparteni): La rozo apartenas al Teodoro. [这朵玫瑰属于西奥多。]
- 转化或转变的结果: Li disrompis ĝin al mil pecoj. [他把它破成了一千块碎片。] 通常用 en + N 词尾: Li disrompis ĝin en mil pecojn.
- 补充, 添加 (与 aligi, aliĝi, aldoni 等连用): Ĉu vi jam aliĝis al la kongreso? [你报名参加大会了吗?]
- 当人们估量某个接近的或类似的事物时所考虑的那个事物: Proksime al la angulo staris aŭto. [在拐角附近有一辆汽车。] Tiu nubo similas al ĉevalo. [ 那朵云像是一匹马。]
- el
- 自内向外的移动: El la tubo fluis akvo. [从管子裡流出了水。] Li eliris el la ĉambro. [他从房间里出来。]
- 出处, 起源, 来源, 先前的状态, 原因: El kiu lando vi venas? [你是哪国人?] Ŝi tradukis la libron el la Ĉina lingvo. [这本书她译自中文。] El la knabo fariĝis junulo. [青年是从儿童长成的。] El surprizo (= pro surprizo) li preskaŭ falis. [他惊奇得几乎跌倒。] 现在, 通常只用 pro 表示原因。
- 物质, 组成: La skatolo estis farita el ligno. [那只箱子是木制的。] Unu minuto konsistas el sesdek sekundoj. [一分钟有 60 秒]
- 集体或群体, 当人们从该集体中区分出个体, 或从该群体中分隔出部分时: El ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna. [在我所有的孩子中, 欧内斯特是最小的。] Trinku el la vino, kiun mi enverŝis. [(你们来) 喝我调和的酒。]
- ĝis
- 移动到达而不通过的地方: Mi akompanis ilin ĝis ilia domo. [我一直陪他们到家。]
- 空间, 场地, 或类似物的边界: La tuta lago ĝis la transa bordo estas kovrita de glacio. [直至对 岸的整个湖面都覆盖着冰。]
- 某物到达而不通过的时间, 度量, 程度, 水准, 或状态: Mi laboras de frua mateno ĝis malfrua vespero. [我从早到晚地工作。] La tasko estu preta ĝis la fino de Junio. [这项任务要在六月底前准备好。] La prezo falis ĝis du eŭroj. [价格跌至两欧元。]