K vsebini

Tieltute aŭ tuttiele?

od psychoslave, 06. marec 2015

Sporočila: 3

Jezik: Esperanto

psychoslave (Prikaži profil) 06. marec 2015 11:33:34

Mi pensas pri la franc-esprimon "en tout et pour tout", kaj mi serĉas esperantan tradukon.

Eble tieltute, aŭ tuttiele. Kio pensas vin?

Tutkaze, kiel komprenas vin tieltute kaj tuttiele?

akueck (Prikaži profil) 06. marec 2015 11:46:54

psychoslave:Mi pensas pri la franc-esprimon "en tout et pour tout", kaj mi serĉas esperantan tradukon.
Latine oni diras: "Summa summarum", kaj germane: "Alles in allem." En Esperanto oni diras: "Entute", au, se oni celas resumon: "Resume."

HaleBopp (Prikaži profil) 07. marec 2015 13:39:05

Por traduki "en tout et pour tout", mi dirus tuttute, por emfazi simplan "entute".

Nazaj na začetek