Ku rupapuro rw'ibirimwo

Star Trek - kiel oni nomas je via televido

ca, kivuye

Ubutumwa 22

ururimi: Esperanto

sudanglo (Kwerekana umwidondoro) 2 Nzero 2011 12:12:09

Jen do la demando. Kiel oni tradukas la nomon de tiu TV-programo en via lando.

horsto (Kwerekana umwidondoro) 2 Nzero 2011 12:25:31

En Germanujo: Raumschiff Enterprise (Kosmoŝipo Enterprise)

Balbutanto (Kwerekana umwidondoro) 2 Nzero 2011 16:27:11

En francparolanta Kanado: Patrouille du Cosmos (Kosma patrolo).

sinjoro (Kwerekana umwidondoro) 5 Nzero 2011 11:16:13

En Pollando oni neniam tradukis la nomon, ĝi estas do "Star Trek".

gregorynacu (Kwerekana umwidondoro) 10 Nzero 2011 22:18:37

Kiel do oni plej ofte tradukas la nomon en Esperanton?

Ĉu stelvojaĝo? lango.gif

Hispanio (Kwerekana umwidondoro) 10 Nzero 2011 23:42:28

En la hispana oni diris "Viaje a las estrellas", sed nur komence. La nomo ĉiam estis kaj estas Star Trek.

marcuscf (Kwerekana umwidondoro) 14 Nzero 2011 13:50:38

En la brazila portugala lingvo:

Jornada nas estrelas

saskia_kia (Kwerekana umwidondoro) 1 Ruhuhuma 2011 11:17:48

En Japanio la traduka nomo signifas "Granda kosmstrategio"
Kaj mi antaŭe tre ŝatis rigardumi ĝin..

Terurĉjo (Kwerekana umwidondoro) 1 Ruhuhuma 2011 11:40:20

Ruse la serio nomiĝas "Stela vojo" ("Звёздный путь"), sed mi ne spektis ĉiujn partojn de la serio, tro naiva ĝi ŝajnas al mi.

Ergazomai (Kwerekana umwidondoro) 1 Ruhuhuma 2011 14:06:40

En Italio, simple "Star Trek": oni neniam ajn tradukis ĝian nomon.

Subira ku ntango