目次へ

How do you say "Anyway"?

ceigered,2011年6月25日の

メッセージ: 21

言語: English

ceigered (プロフィールを表示) 2011年6月27日 9:55:32

Thanks sudanglo for that distinction. It makes it much easier to find the right word to express.

@ Horsto, "ne gravas" is also another option I like.

"Nu, ne gravas. Tamen, ĉiuokaze, kiam ni foriru?"

lango.gif

johmue (プロフィールを表示) 2011年6月27日 11:29:20

ceigered:Erm, anyway, how do you say "Anyway" in Esperanto, e.g. "So, anyway, back on track, ...."?
Ĉiel ajn ...

erinja (プロフィールを表示) 2011年6月27日 11:37:53

Everyway?

sal.gif

Altebrilas (プロフィールを表示) 2011年6月27日 19:35:48

"Cxiukaze" corresponds to the french "en tout cas", with the same meaning.

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年6月27日 19:39:57

Altebrilas:"Cxiukaze" corresponds to the french "en tout cas", with the same meaning.
... also to German-language jedenfalls.

bertilow (プロフィールを表示) 2011年6月27日 22:05:34

Kirilo81:(nu) bone
Or just plain "nu", or even "do", or perhaps "nu do".

ceigered (プロフィールを表示) 2011年6月28日 10:16:18

I feel quite stupid after seeing all these great ways to solve a simple problem rido.gif

Dankegon, ĉiuj!

Korsivo (プロフィールを表示) 2011年6月28日 22:56:24

I am only a beginner of E-to but in most cases I would use 'tamen', which translates very well as 'however' too. And I would employ 'ĉiuokaze' for translating 'in any case', normally at the beginning of the sentence. Please let me know if I got it wrong or disagree. sal.gif

Kraughne (プロフィールを表示) 2011年6月30日 4:40:11

bertilow:
Kirilo81:(nu) bone
Or just plain "nu", or even "do", or perhaps "nu do".
That probably has the most accessible meaning for the majority of Esperantists. Er...didn't you write the PMEG? This kind of small translation problem is reasonably suited for its author, heh.

NJ Esperantist:For some reason 'ajne' comes to mind.
This is a good answer. Ajne embodies the vagueness conveyed by the English "anyway." Maybe you could even get away with using ajn by itself in this way.

bertilow (プロフィールを表示) 2011年6月30日 8:43:58

Kraughne:
bertilow:
Kirilo81:(nu) bone
Or just plain "nu", or even "do", or perhaps "nu do".
That probably has the most accessible meaning for the majority of Esperantists. Er...didn't you write the PMEG?
People keep telling me I did, but I don't believe them.

先頭にもどる