Kwa maudhui

How do you say "Anyway"?

ya ceigered, 25 Juni 2011

Ujumbe: 21

Lugha: English

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 27 Juni 2011 9:55:32 asubuhi

Thanks sudanglo for that distinction. It makes it much easier to find the right word to express.

@ Horsto, "ne gravas" is also another option I like.

"Nu, ne gravas. Tamen, ĉiuokaze, kiam ni foriru?"

lango.gif

johmue (Wasifu wa mtumiaji) 27 Juni 2011 11:29:20 asubuhi

ceigered:Erm, anyway, how do you say "Anyway" in Esperanto, e.g. "So, anyway, back on track, ...."?
Ĉiel ajn ...

erinja (Wasifu wa mtumiaji) 27 Juni 2011 11:37:53 asubuhi

Everyway?

sal.gif

Altebrilas (Wasifu wa mtumiaji) 27 Juni 2011 7:35:48 alasiri

"Cxiukaze" corresponds to the french "en tout cas", with the same meaning.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 27 Juni 2011 7:39:57 alasiri

Altebrilas:"Cxiukaze" corresponds to the french "en tout cas", with the same meaning.
... also to German-language jedenfalls.

bertilow (Wasifu wa mtumiaji) 27 Juni 2011 10:05:34 alasiri

Kirilo81:(nu) bone
Or just plain "nu", or even "do", or perhaps "nu do".

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 28 Juni 2011 10:16:18 asubuhi

I feel quite stupid after seeing all these great ways to solve a simple problem rido.gif

Dankegon, ĉiuj!

Korsivo (Wasifu wa mtumiaji) 28 Juni 2011 10:56:24 alasiri

I am only a beginner of E-to but in most cases I would use 'tamen', which translates very well as 'however' too. And I would employ 'ĉiuokaze' for translating 'in any case', normally at the beginning of the sentence. Please let me know if I got it wrong or disagree. sal.gif

Kraughne (Wasifu wa mtumiaji) 30 Juni 2011 4:40:11 asubuhi

bertilow:
Kirilo81:(nu) bone
Or just plain "nu", or even "do", or perhaps "nu do".
That probably has the most accessible meaning for the majority of Esperantists. Er...didn't you write the PMEG? This kind of small translation problem is reasonably suited for its author, heh.

NJ Esperantist:For some reason 'ajne' comes to mind.
This is a good answer. Ajne embodies the vagueness conveyed by the English "anyway." Maybe you could even get away with using ajn by itself in this way.

bertilow (Wasifu wa mtumiaji) 30 Juni 2011 8:43:58 asubuhi

Kraughne:
bertilow:
Kirilo81:(nu) bone
Or just plain "nu", or even "do", or perhaps "nu do".
That probably has the most accessible meaning for the majority of Esperantists. Er...didn't you write the PMEG?
People keep telling me I did, but I don't believe them.

Kurudi juu