Ujumbe: 21
Lugha: English
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 27 Juni 2011 9:55:32 asubuhi
@ Horsto, "ne gravas" is also another option I like.
"Nu, ne gravas. Tamen, ĉiuokaze, kiam ni foriru?"
johmue (Wasifu wa mtumiaji) 27 Juni 2011 11:29:20 asubuhi
ceigered:Erm, anyway, how do you say "Anyway" in Esperanto, e.g. "So, anyway, back on track, ...."?Ĉiel ajn ...
erinja (Wasifu wa mtumiaji) 27 Juni 2011 11:37:53 asubuhi
Altebrilas (Wasifu wa mtumiaji) 27 Juni 2011 7:35:48 alasiri
darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 27 Juni 2011 7:39:57 alasiri
Altebrilas:"Cxiukaze" corresponds to the french "en tout cas", with the same meaning.... also to German-language jedenfalls.
bertilow (Wasifu wa mtumiaji) 27 Juni 2011 10:05:34 alasiri
Kirilo81:(nu) boneOr just plain "nu", or even "do", or perhaps "nu do".
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 28 Juni 2011 10:16:18 asubuhi
Dankegon, ĉiuj!
Korsivo (Wasifu wa mtumiaji) 28 Juni 2011 10:56:24 alasiri
Kraughne (Wasifu wa mtumiaji) 30 Juni 2011 4:40:11 asubuhi
bertilow:That probably has the most accessible meaning for the majority of Esperantists. Er...didn't you write the PMEG? This kind of small translation problem is reasonably suited for its author, heh.Kirilo81:(nu) boneOr just plain "nu", or even "do", or perhaps "nu do".
NJ Esperantist:For some reason 'ajne' comes to mind.This is a good answer. Ajne embodies the vagueness conveyed by the English "anyway." Maybe you could even get away with using ajn by itself in this way.
bertilow (Wasifu wa mtumiaji) 30 Juni 2011 8:43:58 asubuhi
Kraughne:People keep telling me I did, but I don't believe them.bertilow:That probably has the most accessible meaning for the majority of Esperantists. Er...didn't you write the PMEG?Kirilo81:(nu) boneOr just plain "nu", or even "do", or perhaps "nu do".