Į turinį

How do you say "Anyway"?

ceigered, 2011 m. birželis 25 d.

Žinutės: 21

Kalba: English

ceigered (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 27 d. 09:55:32

Thanks sudanglo for that distinction. It makes it much easier to find the right word to express.

@ Horsto, "ne gravas" is also another option I like.

"Nu, ne gravas. Tamen, ĉiuokaze, kiam ni foriru?"

lango.gif

johmue (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 27 d. 11:29:20

ceigered:Erm, anyway, how do you say "Anyway" in Esperanto, e.g. "So, anyway, back on track, ...."?
Ĉiel ajn ...

erinja (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 27 d. 11:37:53

Everyway?

sal.gif

Altebrilas (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 27 d. 19:35:48

"Cxiukaze" corresponds to the french "en tout cas", with the same meaning.

darkweasel (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 27 d. 19:39:57

Altebrilas:"Cxiukaze" corresponds to the french "en tout cas", with the same meaning.
... also to German-language jedenfalls.

bertilow (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 27 d. 22:05:34

Kirilo81:(nu) bone
Or just plain "nu", or even "do", or perhaps "nu do".

ceigered (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 28 d. 10:16:18

I feel quite stupid after seeing all these great ways to solve a simple problem rido.gif

Dankegon, ĉiuj!

Korsivo (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 28 d. 22:56:24

I am only a beginner of E-to but in most cases I would use 'tamen', which translates very well as 'however' too. And I would employ 'ĉiuokaze' for translating 'in any case', normally at the beginning of the sentence. Please let me know if I got it wrong or disagree. sal.gif

Kraughne (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 30 d. 04:40:11

bertilow:
Kirilo81:(nu) bone
Or just plain "nu", or even "do", or perhaps "nu do".
That probably has the most accessible meaning for the majority of Esperantists. Er...didn't you write the PMEG? This kind of small translation problem is reasonably suited for its author, heh.

NJ Esperantist:For some reason 'ajne' comes to mind.
This is a good answer. Ajne embodies the vagueness conveyed by the English "anyway." Maybe you could even get away with using ajn by itself in this way.

bertilow (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 30 d. 08:43:58

Kraughne:
bertilow:
Kirilo81:(nu) bone
Or just plain "nu", or even "do", or perhaps "nu do".
That probably has the most accessible meaning for the majority of Esperantists. Er...didn't you write the PMEG?
People keep telling me I did, but I don't believe them.

Atgal į pradžią