Les particules kaj, aŭ, sed, plus, minus et nek sont des conjonctions. Au sujet de nek lisez les explications sur la négation.
Kaj
Kaj relie deux choses qui ont le même rôle dans la phrase :
-
Karlo kaj Petro manĝas. - Charles et Pierre mangent.
Deux personnes font la même action. Il y a deux sujets.
-
Karlo manĝas kaj trinkas. - Charles mange et boit.
Charles fait deux actions (simultanément ou successivement). Il y a deux prédicats.
-
Karlo manĝas rizon kaj legomojn. - Charles mange du riz et des légumes.
Deux choses sont l'objet de la même action et de la même manière. Il y a deux compléments d'objet de la même sorte.
-
Petro manĝas per forko kaj tranĉilo. - Pierre mange avec une fourchette et un couteau.
Deux outils servent à la même action. Si on le veut, on peut répéter la préposition : per forko kaj per tranĉilo.
- Petro estas maljuna kaj saĝa. - Pierre est vieux et sage.
-
Petro havas grandan kaj luksan domon. - Pierre a une maison grande et luxueuse.
Quand deux adjectifs sont épithètes du même substantif, on omet souvent kaj : Petro havas grandan luksan domon.
- Karlo laboras por kaj per Esperanto. = ... por Esperanto kaj per Esperanto. - Charles travaille pour et par l'espéranto; = … pour l'espéranto et par l'espéranto.
-
Petro legis la gazeton, kaj Karlo rigardis televidon. - Pierre lisait le journal et Charles regardait la télévision.
Deux propositions principales liées.
-
Ili diris, ke ili tre amuziĝis, kaj ke ili volonte revenos venontjare. - Ils ont dit qu'ils s'étaient beaucoup amusés et qu'ils reviendraient volontiers l'année prochaine.
Deux subordonnées liées.
-
Jen venas tiu knabino, kiu savis mian vivon, kaj kiu poste malaperis. - Voilà cette fille qui m'a sauvé la vie et qui a ensuite disparu.
Deux subordonnées liées.
S'il y a plus de deux choses qui ont le même rôle, on ne met habituellement kaj que devant la dernière, surtout s'il y en a une longue énumération. Là où il n'y a pas de kaj, on peut oralement faire une petite pause. À l’écrit, on y met une virgule :
- Petro, Karlo, Elizabeto kaj Eva vojaĝis kune al la kongreso. = Petro kaj Karlo kaj Elizabeto kaj Eva vojaĝis... - Pierre, Charles, Élisabeth et Ève ont voyagé ensemble au congrès. = Pierre et Charles et Élisabeth et Ève ont voyagé…
- Hodiaŭ ni manĝos supon, salaton, viandaĵon, frititajn terpomojn kaj glaciaĵon. - Aujourd'hui nous mangerons de la soupe, de la salade, de la viande, des frites et de la glace.
- Li iras per aŭto, ŝi iras per trajno, kaj mi iras piede. - Il va en voiture, elle va en train et je vais à pied.
Dans la langue parlée, on laisse quelquefois tomber kaj :
- Li estas stulta, malaminda. Mi tute ne ŝatas lin. - Il est bête et méprisable. Je ne l'aime pas du tout.
- Venis Karlo, Petro, Eva. Jes, ĉiuj miaj amikoj venis. - Charles, Pierre, Ève sont venus. Oui, tous mes amis sont venus.
Pour souligner et insister on peut utiliser kaj devant chaque chose, y compris la première.
Diverses formes de relation entre des phrases reliées
Quand deux phrases sont liées par kaj, ce lien peut représenter des sens différents dans la relation des phrases. Ce qu'est cette relation doit être compris par le contexte :
-
Mi lavis la vestaĵojn, kaj (poste) mi sekigis ilin. - J'ai lavé les vêtements et (ensuite) je les ai fait sécher.
Kaj indique une succession dans le temps. La compréhension peut être facilitée au besoin par le mot poste.
-
Anno estas gaja persono, kaj (kontraste) Elizabeto estas silentema. - Anne est une personne joyeuse, mais (en contraste) Élisabeth est taciturne.
Kaj montre un contraste.
-
Ŝi havas brunajn okulojn, kaj (aldone) ŝiaj haroj estas longaj. - Elle a des yeux marrons, et (en plus) ses cheveux sont longs.
Kaj indique une information supplémentaire.
Aŭ
Aŭ fonctionne comme kaj. Il peut relier les mêmes choses de la même façon, mais aŭ indique que les choses reliées sont des alternatives. Aŭ indique qu'on peut faire un choix entre les choses reliées, ou que l'on n'est pas certain de laquelle est valide :
-
Petro aŭ Karlo laboras. - Pierre ou Charles travaillent.
Deux sujets possibles. Un des deux travaille, éventuellement les deux.
-
Ni povas manĝi viandaĵon aŭ fiŝaĵon. Kion vi preferas? - Nous pouvons manger de la viande ou du poisson. Que préférez-vous ?
Choix entre deux compléments d'objet direct.
- Vi devas fari tion per fosilo aŭ (per) hakilo. - Vous devez faire ça avec une bêche ou (avec) une hache.
- Ĝi estis ruĝa aŭ flava. Mi ne memoras klare. - C'était rouge ou jaune. Je ne me souviens plus clairement.
- Mi konstruus lignan aŭ ŝtonan domon. - Je construirais une maison en bois ou en pierre.
- Ĉu eblas konstrui aŭton kun kvin aŭ ses radoj? - Est-il possible de construire une voiture avec cinq ou six roues ?
- La kato troviĝas sur aŭ sub la domo. - Le chat se trouve sur ou sous la maison.
- Ĉu mi kapablas plenumi tiajn laborojn aŭ ĉu mi ne kapablas? - Suis-je capable de faire ce travail ou n'en suis-je pas capable ?
- Ŝi ne sciis, ĉu ŝi nur sonĝis aŭ ĉu tio estis efektivaĵo. - Elle ne savait pas si elle rêvait ou si tout ça était réel.
- La pasantoj forflankiĝis antaŭ ŝi, supozante, ke ŝi estas frenezulino aŭ ke ŝi havas ian urĝegan bezonon rapidi. - Les passants s'écartaient devant elle, pensant qu'elle était folle ou qu'elle avait une raison urgente pour se presser.
- Glaso de vino estas glaso, en kiu antaŭe sin trovis vino, aŭ kiun oni uzas por vino. - Un verre à vin est un verre dans lequel il y a eu du vin, ou qu'on utilise pour le vin.
- Vi povas vojaĝi per trajno, buso, aŭto aŭ biciklo. - Vous pouvez voyager en train, en bus, en auto ou à vélo.
- Kiu povas helpi min? Eble Karlo, Petro aŭ Elizabeto. - Qui peut m'aider ? Peut-être Charles, Pierre ou Élisabeth.
Normalement aŭ est exclusif. Cela signifie que seul un des deux éléments de l'alternative est valable. Quelquefois aŭ est inclusif. Alors il permet qu'on choisisse plus d'un élément de l'alternative (éventuellement tous). C'est le contexte qui montre si aŭ est exclusif ou inclusif. Pour souligner que aŭ est exclusif on peut utiliser aŭ avant chaque élément de l'alternative. Pour montrer que aŭ est inclusif on utilise quelquefois, surtout à l'écrit, l'expression kaj/aŭ : La vojaĝo okazos per trajno kaj/aŭ buso. = La vojaĝo okazos per trajno aŭ buso, aŭ per trajno kaj buso. La vojaĝo okazos per trajno aŭ buso aŭ ambaŭ. En principe on n'utilise pas kaj/aŭ dans la langue parlée, mais seulement dans l'usage écrit. Il peut être recommandé d'éviter kaj/aŭ encore à l'écrit. Le mieux est d'énoncer directement la possibilité de tout choisir.
Sed
La conjonction sed relie des phrases ou des parties de phrases et indique qu'il y a un contraste entre elles.
- La papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka. - Le papier est très blanc, mais la neige est plus blanche.
- Li amas min, sed mi lin ne amas. - Il m'aime, mais je ne l'aime pas.
- Mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem; sed ŝi mem tute ne zorgas pri si kaj tute sin ne gardas. - Je prends soin d'elle comme je prends soin de moi-même, mais elle ne prend absolument pas soin d'elle-même et ne se protège pas.
- Nia provincestro estas severa, sed justa. - Notre préfet est sévère, mais juste.
- Mi volis lin bati, sed li forkuris de mi. - Il a voulu me battre, mais je me suis enfui loin de lui.
- Mi kriis tiel laŭte, kiel mi povis, sed neniu min aŭdis, mi estis tro malproksime. - J'ai crié aussi fort que j'ai pu, mais personne ne m'a entendu, j'étais trop loin.
- La patro ne legas libron, sed li skribas leteron. - Le père ne lit pas de livre, mais il écrit une lettre.
- Tio ĉi estis jam ne simpla pluvo, sed pluvego. - Ce n'était déjà plus simplement de la pluie, mais un déluge.
-
Anstataŭ kafo li donis al mi teon kun sukero, sed sen kremo. - Au lieu de café il m'a donné du thé, mais sans crème.
On a supposé qu'il y aurait aussi de la crème dans le thé.
Sed (mais) figure souvent avec tamen (pourtant), qui accentue le contraste.
- Mi ne scias la lingvon hispanan, sed per helpo de vortaro hispana-germana mi tamen komprenis iom vian leteron. - Je ne connais pas l’espagnol, mais avec l'aide de mon dictionnaire espagnol-allemand j'ai cependant un peu compris votre lettre.
- Ŝi havis forton kaj ŝi estis laborema, sed ŝi tamen restis malriĉa. - Elle avait de la force et était laborieuse, mais pourtant elle restait pauvre.
Si on utilise tamen, souvent on pourrait aussi bien utiliser kaj au lieu de sed, car le contraste est suffisamment bien exprimé par tamen :
- Li havis la impreson, ke li sonĝas kaj tamen ne sonĝas. - Il avait l'impression qu'il rêvait et pourtant ne rêvait pas.
- La lekanto sentis sin tiel feliĉa, kvazaŭ tiam estus grava festotago, kaj tamen tiam estis nur simpla lundo. - La marguerite s'est sentie tellement heureuse, comme s'il s'agissait d'une fête importante, et pourtant c'était alors simplement lundi.
Normalement tamen a le rôle d'un adjectif alors que sed est une conjonction. C'est pourquoi sed se place au début de sa phrase alors que tamen peut se trouver à divers endroits dans la phrase. Quelquefois tamen se trouve au début d'une phrase, qui est alors en relation étroite avec avec la phrase précédente. Tamen joue alors le rôle d’une conjonction et est pratiquement équivalent à sed. On pourrait encore dire que sed ou kaj sont sous-entendus : Li estas tre ekkolerema kaj ekscitiĝas ofte ĉe la plej malgranda bagatelo; tamen li estas tre pardonema, li ne portas longe la koleron kaj li tute ne estas venĝema.
Plus et minus
Les particules plus et minus sont surtout utilisées dans des expressions mathématiques ou similaires pour représenter les symboles + (plus) et - (minus). Plus indique l'addition, la positivité ou similaire. Minus indique la soustraction, la négativité ou similaire.
Mais quelquefois, plus est utilisé comme une conjonction au lieu de kaj, quand il s'agit d'une addition ou similaire. De la même façon minus peut remplacer sed ne quand il s'agit d'une soustraction ou d'une notion similaire :
- Ĝi kostas dek eŭrojn plus kvindek cendojn. = ...kaj aldone kvindek cendojn. - Cela coûte dix euros plus cinquante centimes. = … et cinquante centimes de plus.
- Necesas sperto plus zorgemo. = ...kaj ankaŭ zorgemo. - Il faut de l'expérience et de l'application. = … et aussi de l'application.
- Mi pagos al vi 1000 eŭrojn minus la 100 eŭrojn, kiujn vi ŝuldas al mi. Mi do pagos sume 900 eŭrojn. - Je vous paierai 1000 euros moins les 100 euros que vous me devez. Je vous paierai donc en tout 900 euros.
Parfois plus et minus sont utilisés comme prépositions, comme kun et sen, et donc sans finale -N au mot d'après. Il est pourtant préférable de toujours utiliser plus et minus comme des conjonctions selon les exemples précédents en mettant la finale -N quand le rôle dans la phrase le demande.
Conjonctions entre mots tronqués
Parfois, surtout par écrit, on utilise kaj pour relier deux ou plus d'éléments de mots composés pour raccourcir une phrase :
- Ili en- kaj el-iris tre rapide. = Ili eniris kaj eliris tre rapide. - Ils sont entrés et sortis très rapidement.
- Tio estas kombinita manĝaĵ- kaj gazet-vendejo. = ...manĝaĵvendejo kaj gazetvendejo. - C’est un magasin vendant à la fois de l’alimentation et des journaux.
- Li faris multajn erarojn: skrib-, leg- kaj pens-erarojn. = ...skriberarojn, legerarojn kaj penserarojn. - Il a fait de nombreuses erreurs : d’écriture, de lecture et de réflexion.
- Tute mankas sub-tasoj kaj -teleroj. = ...subtasoj kaj subteleroj. - Il manque totalement les sous-tasses et sous-assiettes.
- Tio estas manĝaĵ- aŭ gazet-vendejo. - C'est une boutique d'alimentation ou de journaux.
- Tio estas manĝaĵ- sed ankaŭ gazet-vendejo. - C'est une boutique d'alimentation mais aussi de journaux.
Ces phrases sont plutôt artificielles. En général elle sont à éviter surtout quand elle contiennent des mots tronqués sans finales, ce qui normalement n'est pas possible en espéranto. On préfèrera utiliser d'autres méthodes pour raccourcir :
- Ili iris en la domon kaj el ĝi tre rapide. - Ils sont entrés et sortis de la maison très rapidement.
- Tio estas kombinita manĝaĵa kaj gazeta vendejo. - C’est un magasin vendant à la fois de l’alimentation et des journaux.
- Li faris multajn erarojn skribajn, legajn kaj pensajn. - Il a fait de nombreuses erreurs d’écriture, de lecture et de réflexion.
- Tio estas manĝaĵa aŭ gazeta vendejo. - C’est un magasin d’alimentation ou de journaux.
- Tio estas manĝaĵa sed ankaŭ gazeta vendejo. - C'est une boutique pour l'alimentation et les journaux.