Contenido

Quick grammar question...

de Ally_Jay, 29 de abril de 2018

Aportes: 8

Idioma: English

Ally_Jay (Mostrar perfil) 29 de abril de 2018 05:58:27

Is "I don't see well" "Mi ne bona vidas" in Esperanto?

nornen (Mostrar perfil) 29 de abril de 2018 06:08:56

Mi ne bone vidas.
Mi ne vidas bone.

sergejm (Mostrar perfil) 29 de abril de 2018 06:35:11

Mi ne bona vidas. - I being not good see.
Mi ne bone vidas. - I see not well.
Mi ne vidas bone. - I don't see well.

Metsis (Mostrar perfil) 29 de abril de 2018 10:40:21

sergejm pravas.

Adjektivo priskribas subjekton:
"Mi vidas bona" : la frazo estas sensencaĵo, ĉar "mi estas bona" kaj "mi vidas", eble "I, the good one, see"

Adverbo priskribas verbon:
"Mi vidas bone" : "mi vidas" kaj "mia povo vidi estas bona", "I see well"

En E-o oni kutime almetas "ne" ĵus antaŭ la verbo. Do, "Mi ne vidas bone". Notu, ke oni povas diri "Mi vidas malbone" por emfazi, ke mia povo vidi estas tre malbona.

Ally_Jay (Mostrar perfil) 29 de abril de 2018 23:25:36

Dankon!

malscivolo (Mostrar perfil) 3 de mayo de 2018 09:53:00

What does my username mean?

Google translate gives:

malscivolo - foolishness
malscivola - foolish
scivolo - I'm sorry
scivola - curious

Altebrilas (Mostrar perfil) 3 de mayo de 2018 10:25:09

En la franca "je ne veux pas le savoir" (mi ne volas ion ekscii pri tio) estas klasika respondo de estro, kiu preteratentas la senkulpigojn (imagu lernejestron, kiam lernanto klarigadas la bonajn motivojn pro kiuj li prokrastas...). "Malscivolo" povas signifi tiun sintenon: surdeco al argumentojn.

malscivolo (Mostrar perfil) 3 de mayo de 2018 12:04:57

Altebrilas thanks for the explanation

Volver arriba