До змісту

Quick grammar question...

від Ally_Jay, 29 квітня 2018 р.

Повідомлення: 8

Мова: English

Ally_Jay (Переглянути профіль) 29 квітня 2018 р. 05:58:27

Is "I don't see well" "Mi ne bona vidas" in Esperanto?

nornen (Переглянути профіль) 29 квітня 2018 р. 06:08:56

Mi ne bone vidas.
Mi ne vidas bone.

sergejm (Переглянути профіль) 29 квітня 2018 р. 06:35:11

Mi ne bona vidas. - I being not good see.
Mi ne bone vidas. - I see not well.
Mi ne vidas bone. - I don't see well.

Metsis (Переглянути профіль) 29 квітня 2018 р. 10:40:21

sergejm pravas.

Adjektivo priskribas subjekton:
"Mi vidas bona" : la frazo estas sensencaĵo, ĉar "mi estas bona" kaj "mi vidas", eble "I, the good one, see"

Adverbo priskribas verbon:
"Mi vidas bone" : "mi vidas" kaj "mia povo vidi estas bona", "I see well"

En E-o oni kutime almetas "ne" ĵus antaŭ la verbo. Do, "Mi ne vidas bone". Notu, ke oni povas diri "Mi vidas malbone" por emfazi, ke mia povo vidi estas tre malbona.

Ally_Jay (Переглянути профіль) 29 квітня 2018 р. 23:25:36

Dankon!

malscivolo (Переглянути профіль) 3 травня 2018 р. 09:53:00

What does my username mean?

Google translate gives:

malscivolo - foolishness
malscivola - foolish
scivolo - I'm sorry
scivola - curious

Altebrilas (Переглянути профіль) 3 травня 2018 р. 10:25:09

En la franca "je ne veux pas le savoir" (mi ne volas ion ekscii pri tio) estas klasika respondo de estro, kiu preteratentas la senkulpigojn (imagu lernejestron, kiam lernanto klarigadas la bonajn motivojn pro kiuj li prokrastas...). "Malscivolo" povas signifi tiun sintenon: surdeco al argumentojn.

malscivolo (Переглянути профіль) 3 травня 2018 р. 12:04:57

Altebrilas thanks for the explanation

Назад до початку