Į turinį

Quick grammar question...

Ally_Jay, 2018 m. balandis 29 d.

Žinutės: 8

Kalba: English

Ally_Jay (Rodyti profilį) 2018 m. balandis 29 d. 05:58:27

Is "I don't see well" "Mi ne bona vidas" in Esperanto?

nornen (Rodyti profilį) 2018 m. balandis 29 d. 06:08:56

Mi ne bone vidas.
Mi ne vidas bone.

sergejm (Rodyti profilį) 2018 m. balandis 29 d. 06:35:11

Mi ne bona vidas. - I being not good see.
Mi ne bone vidas. - I see not well.
Mi ne vidas bone. - I don't see well.

Metsis (Rodyti profilį) 2018 m. balandis 29 d. 10:40:21

sergejm pravas.

Adjektivo priskribas subjekton:
"Mi vidas bona" : la frazo estas sensencaĵo, ĉar "mi estas bona" kaj "mi vidas", eble "I, the good one, see"

Adverbo priskribas verbon:
"Mi vidas bone" : "mi vidas" kaj "mia povo vidi estas bona", "I see well"

En E-o oni kutime almetas "ne" ĵus antaŭ la verbo. Do, "Mi ne vidas bone". Notu, ke oni povas diri "Mi vidas malbone" por emfazi, ke mia povo vidi estas tre malbona.

Ally_Jay (Rodyti profilį) 2018 m. balandis 29 d. 23:25:36

Dankon!

malscivolo (Rodyti profilį) 2018 m. gegužė 3 d. 09:53:00

What does my username mean?

Google translate gives:

malscivolo - foolishness
malscivola - foolish
scivolo - I'm sorry
scivola - curious

Altebrilas (Rodyti profilį) 2018 m. gegužė 3 d. 10:25:09

En la franca "je ne veux pas le savoir" (mi ne volas ion ekscii pri tio) estas klasika respondo de estro, kiu preteratentas la senkulpigojn (imagu lernejestron, kiam lernanto klarigadas la bonajn motivojn pro kiuj li prokrastas...). "Malscivolo" povas signifi tiun sintenon: surdeco al argumentojn.

malscivolo (Rodyti profilį) 2018 m. gegužė 3 d. 12:04:57

Altebrilas thanks for the explanation

Atgal į pradžią