目次へ

Quick grammar question...

Ally_Jay,2018年4月29日の

メッセージ: 8

言語: English

Ally_Jay (プロフィールを表示) 2018年4月29日 5:58:27

Is "I don't see well" "Mi ne bona vidas" in Esperanto?

nornen (プロフィールを表示) 2018年4月29日 6:08:56

Mi ne bone vidas.
Mi ne vidas bone.

sergejm (プロフィールを表示) 2018年4月29日 6:35:11

Mi ne bona vidas. - I being not good see.
Mi ne bone vidas. - I see not well.
Mi ne vidas bone. - I don't see well.

Metsis (プロフィールを表示) 2018年4月29日 10:40:21

sergejm pravas.

Adjektivo priskribas subjekton:
"Mi vidas bona" : la frazo estas sensencaĵo, ĉar "mi estas bona" kaj "mi vidas", eble "I, the good one, see"

Adverbo priskribas verbon:
"Mi vidas bone" : "mi vidas" kaj "mia povo vidi estas bona", "I see well"

En E-o oni kutime almetas "ne" ĵus antaŭ la verbo. Do, "Mi ne vidas bone". Notu, ke oni povas diri "Mi vidas malbone" por emfazi, ke mia povo vidi estas tre malbona.

Ally_Jay (プロフィールを表示) 2018年4月29日 23:25:36

Dankon!

malscivolo (プロフィールを表示) 2018年5月3日 9:53:00

What does my username mean?

Google translate gives:

malscivolo - foolishness
malscivola - foolish
scivolo - I'm sorry
scivola - curious

Altebrilas (プロフィールを表示) 2018年5月3日 10:25:09

En la franca "je ne veux pas le savoir" (mi ne volas ion ekscii pri tio) estas klasika respondo de estro, kiu preteratentas la senkulpigojn (imagu lernejestron, kiam lernanto klarigadas la bonajn motivojn pro kiuj li prokrastas...). "Malscivolo" povas signifi tiun sintenon: surdeco al argumentojn.

malscivolo (プロフィールを表示) 2018年5月3日 12:04:57

Altebrilas thanks for the explanation

先頭にもどる