Đi đến phần nội dung

Quick grammar question...

viết bởi Ally_Jay, Ngày 29 tháng 4 năm 2018

Tin nhắn: 8

Nội dung: English

Ally_Jay (Xem thông tin cá nhân) 05:58:27 Ngày 29 tháng 4 năm 2018

Is "I don't see well" "Mi ne bona vidas" in Esperanto?

nornen (Xem thông tin cá nhân) 06:08:56 Ngày 29 tháng 4 năm 2018

Mi ne bone vidas.
Mi ne vidas bone.

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 06:35:11 Ngày 29 tháng 4 năm 2018

Mi ne bona vidas. - I being not good see.
Mi ne bone vidas. - I see not well.
Mi ne vidas bone. - I don't see well.

Metsis (Xem thông tin cá nhân) 10:40:21 Ngày 29 tháng 4 năm 2018

sergejm pravas.

Adjektivo priskribas subjekton:
"Mi vidas bona" : la frazo estas sensencaĵo, ĉar "mi estas bona" kaj "mi vidas", eble "I, the good one, see"

Adverbo priskribas verbon:
"Mi vidas bone" : "mi vidas" kaj "mia povo vidi estas bona", "I see well"

En E-o oni kutime almetas "ne" ĵus antaŭ la verbo. Do, "Mi ne vidas bone". Notu, ke oni povas diri "Mi vidas malbone" por emfazi, ke mia povo vidi estas tre malbona.

Ally_Jay (Xem thông tin cá nhân) 23:25:36 Ngày 29 tháng 4 năm 2018

Dankon!

malscivolo (Xem thông tin cá nhân) 09:53:00 Ngày 03 tháng 5 năm 2018

What does my username mean?

Google translate gives:

malscivolo - foolishness
malscivola - foolish
scivolo - I'm sorry
scivola - curious

Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 10:25:09 Ngày 03 tháng 5 năm 2018

En la franca "je ne veux pas le savoir" (mi ne volas ion ekscii pri tio) estas klasika respondo de estro, kiu preteratentas la senkulpigojn (imagu lernejestron, kiam lernanto klarigadas la bonajn motivojn pro kiuj li prokrastas...). "Malscivolo" povas signifi tiun sintenon: surdeco al argumentojn.

malscivolo (Xem thông tin cá nhân) 12:04:57 Ngày 03 tháng 5 năm 2018

Altebrilas thanks for the explanation

Quay lại