본문으로

Quick grammar question...

글쓴이: Ally_Jay, 2018년 4월 29일

글: 8

언어: English

Ally_Jay (프로필 보기) 2018년 4월 29일 오전 5:58:27

Is "I don't see well" "Mi ne bona vidas" in Esperanto?

nornen (프로필 보기) 2018년 4월 29일 오전 6:08:56

Mi ne bone vidas.
Mi ne vidas bone.

sergejm (프로필 보기) 2018년 4월 29일 오전 6:35:11

Mi ne bona vidas. - I being not good see.
Mi ne bone vidas. - I see not well.
Mi ne vidas bone. - I don't see well.

Metsis (프로필 보기) 2018년 4월 29일 오전 10:40:21

sergejm pravas.

Adjektivo priskribas subjekton:
"Mi vidas bona" : la frazo estas sensencaĵo, ĉar "mi estas bona" kaj "mi vidas", eble "I, the good one, see"

Adverbo priskribas verbon:
"Mi vidas bone" : "mi vidas" kaj "mia povo vidi estas bona", "I see well"

En E-o oni kutime almetas "ne" ĵus antaŭ la verbo. Do, "Mi ne vidas bone". Notu, ke oni povas diri "Mi vidas malbone" por emfazi, ke mia povo vidi estas tre malbona.

Ally_Jay (프로필 보기) 2018년 4월 29일 오후 11:25:36

Dankon!

malscivolo (프로필 보기) 2018년 5월 3일 오전 9:53:00

What does my username mean?

Google translate gives:

malscivolo - foolishness
malscivola - foolish
scivolo - I'm sorry
scivola - curious

Altebrilas (프로필 보기) 2018년 5월 3일 오전 10:25:09

En la franca "je ne veux pas le savoir" (mi ne volas ion ekscii pri tio) estas klasika respondo de estro, kiu preteratentas la senkulpigojn (imagu lernejestron, kiam lernanto klarigadas la bonajn motivojn pro kiuj li prokrastas...). "Malscivolo" povas signifi tiun sintenon: surdeco al argumentojn.

malscivolo (프로필 보기) 2018년 5월 3일 오후 12:04:57

Altebrilas thanks for the explanation

다시 위로