Tästä sisältöön

N-finaĵo por partoj de divido

HappyMilkxD :lta, 30. kesäkuuta 2023

Viestejä: 21

Kieli: Esperanto

HappyMilkxD (Näytä profiilli) 30. kesäkuuta 2023 20.04.15

Mi volis traduki "The place is divided into several areas" per Google Translate. Ĝi "La ejo estas dividita en plurajn areojn."
Unue ŝajnis stranga al mi, ke "plurajn partojn" estis akuzative. Mi serĉis je PMEG, la Vikipedio artikolo pri la esperanta gramatiko kaj tie ĉi, sed mi trovis nenion pri ĉi tiu uzado de la n-finaĵo. Pro tial, mi kredis, ke Google Translate eraris kaj tradukis laŭvorte "into... areas".
Finfine mi serĉis per Tekstaro tekstojn havante "\bdivid\VF .{3,20}n\b" (tio estas: "divid\verba finaĵo\ \ajna kombino de vortoj el 3 ĝis 20 karakterojn, finiĝante per n") kaj mi ja trovis uzadoj de "dividi ... en # partojn"!
Kiel eblas, ke ĉi tiu uzado ekzistas, sed neniu reguloj klarigas ĝin?

amigueo (Näytä profiilli) 1. heinäkuuta 2023 12.08.29

Viesti on piilotettu.

amigueo (Näytä profiilli) 1. heinäkuuta 2023 16.07.40

Viesti on piilotettu.

amigueo (Näytä profiilli) 7. syyskuuta 2023 11.58.44

Viesti on piilotettu.

Altebrilas (Näytä profiilli) 7. syyskuuta 2023 14.03.39

Laŭ la vortaro:

Mi dividas torton laŭ tri pecoj
... en tri pecojn.

Tiu lasta formo aspektas logike. kp.:

Mi faras tri pecojn el torto.

amigueo (Näytä profiilli) 7. syyskuuta 2023 21.31.41

Viesti on piilotettu.

amigueo (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2023 7.53.07

Viesti on piilotettu.

amigueo (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2023 8.06.29

Viesti on piilotettu.

amigueo (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2023 18.12.22

Viesti on piilotettu.

amigueo (Näytä profiilli) 8. syyskuuta 2023 20.09.33

Viesti on piilotettu.

Takaisin ylös